Примеры употребления "суточной" в русском с переводом "daily"

<>
В соответствии с прежними правилами расходы на содержание в тюрьме покрывались по единой суточной ставке (45 чешских крон). According to the previous rules, prison expenses were paid at a flat daily rate (CZK 45).
Норма потребления калорий в сельских районах, как правило, является низкой, что не соответствует рекомендованной суточной норме потребления калорий, которая составляет 2400 ккал. The calorie intake level is generally low in rural areas not satisfying the recommended daily allowance of 2400 Kcal/day.
Действующие рассчитанные дозы колеблются в зависимости от различных пищевых рационов и географических зон, причем в некоторых странах рассчитанная суточная доза может приближаться к приемлемой суточной дозе. Estimated current intake varies, according to different diets and geographical areas, and in some countries the estimated daily intake may approach the acceptable daily intake.
После проведения в 2007 году краткого обзора деятельности НКЖ было рекомендовано, чтобы в будущем все уполномоченные получали вознаграждение по суточной ставке в соответствии с указанием центральной директивной организации. Following a light touch review of the WNC in 2007 it was recommended, that in future all commissioners will receive remuneration at a daily rate in line with central guidance.
Вместе с тем " КПК " отмечает, что, ввиду ущерба, причиненного производственным мощностям " КОК ", она смогла превысить уровень суточной добычи в 1,9 млн. баррелей лишь в июле 1993 года. However, KPC points out that, due to the damage inflicted to KOC's production facilities, it was not able to achieve a daily production level in excess of 1.9 million bpd until July 1993.
С 131 турбинам и суточной мощностью более 300 МВт, Тарфая поможет снизить выбросы углекислого газа Марокко на 900,000 тонн в год и сократить ежегодный импорт нефти более чем на $190 миллионов. With 131 turbines and a daily capacity of more than 300 MW, Tarfaya will help reduce Morocco’s carbon dioxide emissions by 900,000 tons annually, and cut the country’s annual oil import bill by more than $190 million.
Как уже было отмечено выше, компании, осуществляющие спутниковое вещание и вещающие на коротких волнах, представляют собой еще один пример успешной работы со слушательской аудиторией, численность которой на суточной и недельной основах во многих районах мира значительна. Satellite and short wave broadcasters, as already discussed above, are another example of successful outreach, which represents a significant daily and weekly audience in many parts of the world.
Присутствие федеральных войск не смогло остановить враждующие группировки от вмешательства в работу нефтяных компаний, что заставило «Шеврон - Тексако» и «Шелл», на долю которых приходится больше половины суточной добычи нефти в Нигерии, приостановить все операции в стране. The presence of federal troops did not stop the warring factions from disrupting oil production, forcing Chevron/Texaco and Shell – which account for more than half of Nigeria's daily oil production – to suspend operations.
Они, в частности, включают:- Постановление министра юстиции от 2 сентября 2003 года об установлении суточной нормы питания и видов диет, предусмотренных для заключенных в исправительных учреждениях и следственных изоляторах (" Вестник законов ", 2003 год, № 167, раздел 1633); These are, inter alia: Resolution of the Minister of Justice of 2 September 2003 on the definition of a daily nutritional norm and the kind of diets provided to prisoners in correctional facilities and pre-trial detention centres; Resolution No.
По сравнению с 70-ми годами доза линдана, поступающая в организм человека с пищей, уменьшилась более чем на порядок до величины, которая по крайней мере на два порядка ниже приемлемой суточной дозы (ПСД), установленной ВОЗ в 1989 году. The food intake of lindane decreased by more than an order of magnitude in the 1970s, to levels at least two orders of magnitude below the acceptably daily intake (ADI) established by WHO in 1989.
Комитет рекомендовал также в расширенном индексе реального качества жизни (РИРКЖ) заменить показатели продолжительности предстоящей при рождении жизни и суточного потребления калорий на душу населения соответственно показателем смертности детей в возрасте до пяти лет и показателем суточного количества потребляемых калорий на душу населения, выраженного в процентах от суточной нормы калорий. The Committee also recommended that life expectancy at birth and per capita daily calorie intake be replaced, respectively, with child mortality under five years of age and per capita daily calorie intake as percentage of daily requirement in the Augmented Physical Quality of Life Index (APQLI).
Совместная целевая группа по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека в своем докладе " Опасность для здоровья человека со стороны СОЗ, источником которых является трансграничное загрязнение воздуха на большие расстояния ", пришла к выводу, что уровень воздействия КЦХП, возможно, выше установленной Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) суточной дозы в размере 11 µг/кг веса тела. The Joint Task Force on the Health Aspect of Air Pollution in its report, the Health Risks of POPs from Long-range Transboundary Air Pollution, concluded that Europeans might be exposed to SCCPs at levels above the World Health Organization (WHO) daily guideline of 11 mg/kg of body weight.
В то же время механизм внеофисного перевода обеспечивает Организацию гарантированным потенциалом на период действия краткосрочного контракта, в течение которого внештатный переводчик является сотрудником в соответствии с положениями и правилами о персонале серии 300 и получает вознаграждение по суточной ставке на основе соглашения между Международной ассоциацией письменных переводчиков по обслуживанию конференций и Организацией Объединенных Наций. The off-site arrangement, on the other hand, provides the Organization with guaranteed capacity for the period of the short-term contract, during which time the freelancer is a staff member under the 300 series of the staff regulations and rules and is paid a daily rate based on the agreement between the International Association of Conference Translators and the United Nations.
Например, Правила Китайской Народной Республики о разработке морских нефтяных ресурсов в сотрудничестве с иностранными предприятиями 1982 года предусматривают, что чистая продукция (после вычета платы за пользование недрами, налогов и допустимых издержек) распределяется между государством и контрактором в пропорции (Х)/, где Х определяется на основе последовательных партий суточной продукции, причем у каждой партии — собственное значение Х, устанавливаемое по согласованию с заявителями. For example, the Regulations of the People's Republic of China on Exploitation of Offshore Petroleum Resources in Cooperation with Foreign Enterprise of 1982 provide for net production (after deduction of royalties, taxes and allowable costs) to be divided between the State and the contractor in the proportion (X)/, where X is determined on the basis of successive tranches of daily production, each tranche having its own X fixed by negotiation with applicants.
Эта диаграмма даст представление о суточном изменении. And here’s a chart to give you a sense of the daily variation.
Суточная норма скармливания составляла 1,5 % от среднего веса тела. The daily feeding rate was 1.5 % of the mean body weight.
Они проходят вблизи региональных центров, где кривая суточного движения является " более ровной ". They are close to regional centres with a " flatter " daily traffic curve.
суточные пособия по материнству и медицинскую помощь, предусмотренную в статье 113 Трудового кодекса; Daily maternity benefits and care in accordance with article 113 of the Labour Code;
В случае полной потери трудоспособности компенсация выплачивается в течение первого года в размере 100 % от суточного заработка. In the event of complete incapacity for work 100 per cent of the daily wage will be paid during the first year.
Если ссылка Save (Сохранить) неактивна, значит, либо автор отключил возможность загрузки, либо вы достигли суточного предела на загрузку. If the Save link isn't highlighted, either the author has disabled downloading or you've reached your daily limit for downloading.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!