Примеры употребления "супружеской" в русском

<>
Переводы: все163 conjugal45 spousal30 matrimonial22 wedded1 другие переводы65
Значит, ты сбегаешь из супружеской норки? So, you're deserting the conjugal cave?
Он хочет полной супружеской поддержки, алиментов на ребёнка, и он хочет, чтобы Лео оставался с ним 5 дней в неделю. He's going for full spousal support, child support, and he wants Leo five nights a week.
Предлагаемые изменения в основном режиме супружеской собственности стали предметом оценки гендерного воздействия; рассмотрение дел, связанных с насилием в защиту чести, будет проводиться по ускоренной процедуре. a Gender Impact Assessment has been carried out of proposed changes to the basic matrimonial property regime; a review of honour-related violence will be fast-tracked.
К таким обстоятельствам относятся супружеская измена, отказ вступать в супружеские отношения и, в некоторых случаях, отсутствие у супружеской пары возможности иметь детей. Such causes of action include: adultery, refusal to engage in conjugal relations and, in certain cases, where the couple is incapable of having children.
В статье 26 Закона о семье говорится, что " общая собственность супругов складывается из активов, приобретенных супружеской парой в период брака, за исключением недорогих предметов личного пользования. Article 26 of the Family Law stipulates that “matrimonial property refers to property acquired by the married couple in common during their marriage, except for personal items of low value.
Согласно декрету от 8 октября 1982 года супруги могут требовать друг от друга развода в случае супружеской измены, причем женщина не обязана доказывать, как того требовал Гражданский кодекс, что супружеская измена со стороны мужа произошла по месту совместного проживания супругов. Under the Decree of 8 October 1982 each of the spouses can ask the other for divorce on the grounds of adultery without the woman being obliged, as had been the case under the Civil Code, to prove that the man's adultery had been committed under the conjugal roof.
Комиссия по реформе и развитию законодательства (КРРЗ) рекомендовала гармонизировать режимы супружеской собственности для всех браков, заключаемых согласно общему праву, посредством отмены пункта 6 раздела 17 Декларации по вопросам коренных народов. The Law Reform and Development Commission (LRDC) has recommended the harmonization of matrimonial property regimes for all common law marriages by recommending that section 17 (6) of the Native Administration Proclamation be repealed.
Равные права обоих супругов на собственность признаются в статье 15 Конституции 1991 года и воплощены в статье 20 и особенно статье 26 Закона о собственности 1990 года, в которой говорится: " Общая собственность супругов складывается из активов, нажитых супружеской парой в период семейной жизни, за исключением недорогостоящих личных предметов. The same rights for both spouses regarding property are granted by the 1991 Constitution in the Article 15 and embodied in the 1990 Property Law in the Articles 20 and especially in the Article 26 which states “Conjugal property are the assets gained by the married couple during their married life, except for the personal items of low value.
Единственные различия возникают в связи с режимом супружеской собственности, который выбирается супругами по их собственной свободно выраженной воле (если такой режим супругами не установлен, то это будет режим долевого участия в приобретениях). The only differences result from the matrimonial property regime, which is chosen by the spouses on their own free will (if not established by the spouses it will be the regime of participation of acquisitions).
Основные гражданские права, такие как право владеть имуществом и право наследовать имущество, признаются в статье 15 Конституции 1991 года и воплощены в статье 20 и особенно статье 26 Закона о собственности 1990 года, в которой говорится: " Общая собственность супругов складывается из активов, нажитых супружеской парой в период семейной жизни, за исключением недорогостоящих личных предметов. Fundamental civil rights such as the right to possession and the right to inherit are recognized by the 1991 Constitution in Article 15 and embodied in the 1990 Property Law in Article 20 and especially in Article 26, which states “Conjugal property are the assets gained by the married couple during their married life, except for the personal items of low value.
Комитет с озабоченностью отмечает, в частности, перенос сроков принятия законопроекта о насилии в семье (о защите семьи), законопроекта о супружеской собственности и законопроекта о равных возможностях, которые разрабатываются в различных формах с 1999 года. The Committee is concerned, in particular, about the delay in the passage of the Domestic Violence (Family Protection) Bill, the Matrimonial Property Bill and the Equal Opportunity Bill, which has been under preparation in different forms since 1999.
Я думаю, что он посоветовал тебе подать заявление в суд и это будет стоить целое состояние, и в любом случае, согласно адвоката лотерейного комитета, Статья 25 "Причины супружеской измены" от 1973 года означает, что ты получишь все. Well, I expect he's told you that you'll have to apply through the courts and that'll cost a fortune and anyway, according to the Lottery solicitor Section 25 of the Matrimonial Causes Act 1973 means you'll get bugger all.
Далее, правительство Кении через Комиссию по правовой реформе приступило к обзору законов о браке, супружеской собственности, гендерном равенстве, о конструктивных действиях, а также законов, касающихся насилия в семье, которые призваны регулировать вопросы равенства мужчин и женщин в браке и при расторжении брака. Further, the government through the Kenya Law Reform Commission is undertaking a review of marriage laws, matrimonial property laws, gender equality and Affirmative Action laws, and laws relating to domestic violence which will address the issues of equality of men and women in marriage and divorce situations.
В 2004 году были внесены поправки в некоторые разделы Гражданского кодекса Квебека, позволяющие брачным парам, вступившим в брак на гражданской церемонии заключения брака, продолжить свою совместную жизнь в условиях соответствующего режима супружеской собственности и разрешить лицу, проводящему церемонию брака проводить процедуру заключения традиционного брака, несмотря на узы, уже объединяющие этих лиц. In 2004, certain parts of the Québec Civil Code were amended to enable couples who were joined together in a civil ceremony to continue their life together under the matrimonial regime and to authorize the celebrant to proceed with their marriage despite the bond that already links them together.
Комитет по-прежнему обеспокоен тем фактом, что несмотря на прогрессивные положения нового Семейного кодекса, в частности в том, что касается процедуры развода по обоюдному согласию, отмены обязательной супружеской опеки в отношении женщин и ограничений одностороннего развода, в марокканском законодательстве сохраняется ряд дискриминационных положений, в частности по вопросам права наследования и уголовного права. The Committee continues to be concerned that, despite the progress made in the new Family Code, particularly with regard to the procedure for divorce by mutual consent, the abolition of compulsory matrimonial guardianship for women and restrictions on one-sided divorce, Moroccan legislation still contains some discriminatory provisions, particularly with regard to inheritance and criminal matters.
Но слава Богу за супружеские свиданки. But thank God for conjugal visits.
Что, ты хочешь, чтобы я воспользовался своим правом супружеского вето? What, do you want me to exercise my spousal veto?
Муж и жена должны принимать совместное решение даже в случае продажи или сдачи в наем своего супружеского дома. Husband and wife must act together even in the sale or lease of the matrimonial home.
Если бы не католик, этот католик, я бы вряд ли привёл тебя к супружескому блаженству. If not for a catholic, that catholic, I would not be here to whisk you away to wedded bliss.
Он скорее нуждается в супружеском свидании. He probably wants a conjugal visit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!