Примеры употребления "судопроизводство по принудительному отчуждению" в русском

<>
Судопроизводство по делам об экономических, социальных и культурных правах обусловливает необходимость включения в сферу мониторинга исполнения судебных решений. Litigation in the field of economic, social and cultural rights has highlighted the need to extend monitoring to the implementation of court orders.
Как правило, цена собственности, подлежащей принудительному отчуждению, складывается из её рыночной стоимости и компенсации за любой причиненный ущерб. As a rule, the compulsory purchase price of a property shall be equivalent to its market value plus compensation for any other damage.
Так, обязательство по принудительному возвращению ввезенного иностранца было распространено на все случаи, когда иностранец получает отказ на въезд на основании статьи 3 закона от 15 декабря 1980 года. The amendment is designed to make the obligation to take an alien back applicable to all cases in which access to the territory is denied under article 3 of the Act of 15 December 1980.
Поскольку приведенный в исполнение смертный приговор отменить невозможно, чрезвычайно важно, чтобы судопроизводство по факту преступлений, караемых смертной казнью, отвечало самым высоким стандартам беспристрастности, компетентности, объективности и независимости судебных органов, закрепленным в соответствующих международно-правовых документах. As the execution of a death sentence is irrevocable, it is imperative that legal proceedings in relation to capital offences conform to the highest standards of impartiality, competence, objectivity and independence of the judiciary, in accordance with the pertinent international legal instruments.
Государства-члены могут также в рамках сотрудничества оказывать помощь в учреждении соответствующей системы контроля за полетами и, как говорится в докладе, принимать меры «за счет координируемых действий по принудительному обеспечению соблюдения санкций». Member States can also cooperate by assisting in the setting-up of an appropriate air-traffic control system and, as the report puts it, by taking action “through concerted law enforcement”.
Верховный суд счел, что действия, ставшие предметом судебного разбирательства, относятся к сфере реализации политики правительства, а именно являются частью функций по оказанию гуманитарной помощи во исполнение международно-правовых норм, и не подлежат судебному надзору в соответствии с Законом № 29/1988 от 13 июля 1988 года, регулирующим судопроизводство по обжалованию административных актов. The National High Court held that the incidents in question constituted political acts on the part of the Government, namely acts of humanitarian assistance performed pursuant to international norms, and that they were exempt from judicial prosecution under Act No. 29/1988 of 13 July 1988, regulating the remedy of administrative litigation.
Поправки 1992 года (Федеральный закон о соблюдении предъявляемых к объектам требований) решили вопрос о том, распространяются ли на федеральные объекты меры по принудительному исполнению согласно РСРА. The amendments of 1992 (Federal Facility Compliance Act) resolved the question whether federal facilities were subject to enforcement measures under RCRA.
ВАООНВТ внимательно отслеживает судопроизводство по нескольким делам о насилии в семье и сообщает, что при рассмотрении хорошо известного дела одного восточнотиморского хирурга, обвиняемого в нанесении побоев его жене в двух отдельных случаях, судьями придавалось большее значение положению обвиняемого в обществе, чем безопасности жертвы12. UNTAET has closely monitored the proceedings of several domestic violence cases and reports that, in one well-known case of a East Timorese surgeon accused of assaulting his wife on two separate occasions, it appeared that judges gave more weight to the position in society of the accused than to the victim's safety.
Предварительная регистрация предполагаемого действия по принудительному исполнению может помочь уменьшить бремя расследования для коллидирующих как обеспеченных, так и необеспеченных кредиторов, которые рассматривают вопрос о приведении в действие процедуры принудительного исполнения. Advance registration of intended enforcement action may help to reduce the inquiry burden for competing creditors, both secured and unsecured, who are contemplating the initiation of enforcement action.
Судопроизводство по их делу продолжается в тунисском суде первой инстанции, где им было предъявлено обвинение в причастности к разработке и осуществлению совместного плана нанесения вреда населению и причинения материального ущерба в целях создания паники и обстановки террора, принадлежности к преступной группировке, предпринимающей попытки подготовки нападений на людей и материальные объекты, и участии в их осуществлении; The judicial proceedings against them were continuing before the Court of First Instance in Tunis, where they had been charged with being involved in a collective plan to harm people and damage property for the purpose of creating terror and panic, with belonging to a group of wrongdoers seeking to prepare attacks on persons and property and with taking part therein.
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы судопроизводство по факту преступлений, караемых смертной казнью, отвечало самым высоким стандартам беспристрастности, компетенции, объективности и независимости судебной власти, установленным в соответствующих международных правовых документах. Therefore, it is imperative that legal proceedings in relation to capital offences conform to the highest standards of impartiality, competence, objectivity, and independence of the judiciary, in accordance with the pertinent international legal instruments.
Специальный докладчик обеспокоена тем, что во многих случаях судопроизводство по фактам преступлений, караемых смертью, не отвечает самым высоким стандартам беспристрастности, компетентности, объективности и независимости судебных органов, закрепленным в соответствующих международно-правовых документах. The Special Rapporteur is concerned that in many instances legal proceedings in relation to capital offences do not conform to the highest standards of impartiality, competence, objectivity and independence of the judiciary, in accordance with the pertinent international legal instruments.
Судопроизводство по делам, касающимся детской порнографии, осуществляется в соответствии со статьей 135 Уголовного кодекса, которая касается растления детей. In legal proceedings concerning child pornography, cases have been referred under article 135 of the Penal Code which addresses sexual abuse of children.
провести — в контексте усилий по борьбе с безнаказанностью — оценку прогресса, достигнутого в осуществлении реформы судебной системы, предусмотренной в Арушском соглашении от 28 августа 2000 года, и способности судебной системы Бурунди обеспечить беспристрастное и эффективное судопроизводство по уголовным делам, и в частности ее способность проводить расследования; In the context of efforts to combat impunity, assess the progress made towards implementation of the judicial reforms provided for in the Arusha Agreement of 28 August 2000 and the capacity of the Burundian judicial system to bring criminals to trial in an impartial and effective manner, particularly its powers of investigation;
Чрезвычайно важно, чтобы судопроизводство по факту преступлений, караемых смертной казнью, отвечало самым высоким стандартам беспристрастности, компетентности, объективности и независимости судебных органов, закрепленным в соответствующих международно-правовых документах. It is imperative that legal proceedings in relation to capital offences conform to the highest standards of impartiality, competence, objectivity and independence of the judiciary, in accordance with the pertinent international legal instruments.
Эта норма отражена и в статье 9 Гражданского процессуального кодекса: " Судопроизводство по гражданским делам в Республике Узбекистан ведется на узбекском, каракалпакском языках или на языке большинства населения данной местности. This rule is reflected in article 9 of the Code of Civil Procedure: “Legal proceedings in civil cases in Uzbekistan shall be conducted in Uzbek, Karakalpak or the language of the majority population in a given area.
Эта консервативная тенденция не продолжила диалог, который начали реформисты с современными идеями европейского просвещения, вместо этого утверждая, что они привели к дальнейшему отчуждению от подлинных исламских ценностей. This conservative trend did not follow-up on the reformists' engagement with the modern ideas of the European Enlightenment, arguing instead that these represented a further estrangement from authentic Islamic values.
Вы подтверждаете и соглашаетесь, что бинарные опционы, которыми мы торгуем, соответствуют определению установленных инвестиций в соответствии с Законом и, таким образом, не подлежат принудительному исполнению и не являются недействительными как игорные контракты. 15.10 You acknowledge and agree that the binary options traded by us meet the definition of a specified investment under the Act and therefore shall not be unenforceable or void as a gaming contract.
Как и в предыдущих конституциях, в проекте говорится, что судопроизводство опирается на "принципы исламского права". As was also the case under previous constitutions, under the draft judicature is justified on the "principles of Islamic law."
Игнорирование общественного мнения в отношении такого критического вопроса, законы о безопасности, приведет лишь к еще большему отчуждению среднего класса и углублению гноящегося кризиса законности. Ignoring public opinion concerning an issue as critical as the security laws will only alienate the middle class further and deepen a festering crisis of legitimacy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!