Примеры употребления "судебном иммунитете" в русском

<>
Среди других факторов, мешающих жертвам получить возмещение ущерба, в докладе упоминается об отсутствии во внутреннем законодательстве определения состава преступления, квалифицируемого как пытка, о нераспространении на преступников уголовной ответственности, в частности в силу действия законов об амнистии и наличия других законодательных актов о судебном иммунитете, и об отсутствии независимости у следственных органов, к которым могут обращаться жертвы. Among other factors preventing victims from obtaining reparation, the report mentions the absence of a definition of the crime of torture in domestic legislation, the lack of criminal accountability of perpetrators, in particular owing to amnesty laws and other legal immunity legislation, and the lack of independence of investigatory bodies accessible by victims.
У него дипломатический статус и возможно судебный иммунитет. He has diplomatic status and probably legal immunity.
Оно также утверждает, что за исключением заявления автора о судебном иммунитете президента, он не утверждал, что он не верит в судебную систему Шри-Ланки для целей реализации своих прав и судебной защиты в связи с публикацией или передачей в эфир указанных материалов. It also submits that, apart from the author's statement that the President is immune from suit, he has not claimed that he has no faith in the judicial system in Sri Lanka for the purposes of pursuing his rights and claiming relief in respect of the publication or broadcasting of the material.
Шесть из бывших руководителей группировок, которых было рекомендовано преследовать в судебном порядке, дали совместную пресс-конференцию в Монровии, на которой они решительно отвергли рекомендации, заявив, что те противоречат закону об иммунитете, подписанному в 2003 году тогдашним президентом Тейлором, а также букве и духу Всеобъемлющего мирного соглашения 2003 года. Six of the former faction leaders recommended for prosecution gave a joint press conference in Monrovia, during which they strongly rejected the recommendations, saying they contravened the immunity signed into law by then-President Taylor in 2003, as well as the letter and spirit of the Comprehensive Peace Agreement of 2003.
Существует давняя презумпция о «суверенном иммунитете»: государству может быть предъявлен иск только в ограниченных обстоятельствах. There is a long-standing presumption of “sovereign immunity”: states can be sued only under limited circumstances.
Вы когда-нибудь выступали свидетелем на судебном процессе? Have you ever been a witness in a court case?
Можно ли говорить о коллективном иммунитете? Would you get any population-level immunity?
"Несмотря на неудачную попытку приобрести на аукционе патенты, являющиеся предметом иска, Google нарушил и продолжает нарушать их", - говорится в судебном иске. "Despite losing in its attempt to acquire the patents-in-suit at auction, Google has infringed and continues to infringe," the lawsuit said.
Даже в пределах одного и того же государства баланс власти между судебной и исполнительной ветвями в решениях об иммунитете может оказаться спорным, о чем ярко свидетельствует пример Соединенных Штатов. Even within the same State, the balance of power between the judiciary and executive branches in immunity decisions may prove contentious, as the case of the United States makes clear.
Это аргумент не против преследования в судебном порядке Михаила Саакашвили и его политических союзников, но против самой идеи власти закона и господства права, идеи, которая естественно обращает взоры назад. This is an argument not against prosecuting Mikhail Saakashvili or his political allies but against the very concept of the rule of law, a concept which is necessarily backward looking.
В своем особом мнении судья ad hoc ван ден Вингарт нашла " основную проблему " в общем подходе Суда, " который игнорирует происходящее в последнее время в современном международном уголовном праве движение в целом в сторону признания принципа индивидуальной ответственности за основные международные преступления ", отдавая предпочтение «крайне минималистскому подходу, взяв на вооружение очень узкое толкование " оговорок об иммунитете " в международных документах». In her dissenting opinion, Judge ad hoc Van den Wyngaert found a “fundamental problem” in the Court's general approach “that disregards the whole recent movement in modern international criminal law towards recognition of the principle of individual accountability for international core crimes”, preferring “an extremely minimalist approach by adopting a very narrow interpretation of the'no immunity clauses'in international instruments”.
Вексельберг же в своем судебном иске заявляет, что данный маневр был предпринят в нарушение поручительских обязательств Гилбертсона по отношению к инвестиционному подразделению Вексельберга - фонду Renova Resources. Vekselberg contends in his suit that this maneuver violated Gilbertson’s fiduciary obligations to Vekselberg’s investment vehicle, Renova Resources Private Equity.
Ее разделяют в своем совместном особом мнении и судьи Хиггинс, Койманс и Бургенталь: «Если юрисдикции нет в принципе, то и вопрос о существовавшем бы иначе иммунитете от юрисдикции попросту не возникает». This view is also shared by Judges Higgins, Kooijmans and Buergenthal in their joint special opinion: “If there is no jurisdiction en principe, then the question of an immunity from a jurisdiction which would otherwise exist simply does not arise.”
Друзья признают, что Березовский был подавлен после своего унизительного августовского поражения в судебном процессе, когда судья отклонил его иск на 5 миллиардов долларов к Роману Абрамовичу, заставив тем самым Березовского выплатить миллионные издержки. Friends acknowledge that Berezovsky had been depressed after his humiliating high court defeat in August, when a judge dismissed his $5bn litigation claim against Roman Abramovich, leaving him to pay millions in costs.
Этот принцип соблюдается отнюдь не повсеместно, и во время недавнего визита в одну из стран он отметил отсутствие законодательства об иммунитете судей, рекомендовав принятие конкретных норм. The principle is far from being implemented universally and he noted the absence of legislation on judicial immunity during a recent country visit recommending the adoption of specific norms.
Если вы решите преследовать нарушителей в судебном порядке, мы рекомендуем вашему юристу или правоохранительных органов пересмотреть наши инструкции и связаться с нами, выполнив приведенные ниже указания. If you decide to pursue legal action, we recommend having the lawyer or officer review our operational guidelines and contact us by following the directions listed there.
Иными словами, следует очень четко указать, что государство не обязано, за исключением случаев, упомянутых выше, подчиняться юрисдикции суда другого государства, даже в случае заявления об иммунитете от юрисдикции, и что, если это положение не соблюдается, вопрос приобретает дипломатический характер, иными словами, это вопрос в отношениях между соответствующими государствами, а не между органами этих двух государств. In other words, what should be crystal clear is that the State is under no obligation to submit, except in the cases referred to above, to the jurisdiction of a court of another State, not even in order to assert its immunity from jurisdiction, and that if this is not respected, the matter becomes a diplomatic one, in other words, an issue between the States concerned and not between the organs of the two States.
Поскольку виновность Милошевича очевидна, и он умело защищает себя на открытом судебном заседании, они и не стараются искать промахи и слабые стороны его защиты. Because Milosevic is obviously guilty and can defend himself in open court, they fail to look for imperfections.
Хотя основная часть доктрины об иммунитете должностных лиц государства от иностранных уголовных юрисдикций касается материально-правовых аспектов, Комиссия может также посчитать для себя необходимым рассмотреть многочисленные процессуальные вопросы, которые возникают при ссылках на такой иммунитет и его применении. While the vast majority of the doctrine concerning the immunity of State officials in foreign criminal jurisdictions concerns substantive notions of immunity, the Commission may also find it necessary in its work to deal with multiple procedural issues which arise in the invocation and application of such immunity.
15 мая, на закрытом судебном заседании, без юридического представления стороны обвиняемых, три ведущих реформатора - широко известный журналист и поэт Али Аль Думайни, и университетские профессора Абдулла Аль Хамид и Матрук Аль Фали - были осуждены и приговорены к тюремному заключению сроком от шести до девяти лет. On May 15, in a closed trial without legal representation for the accused, three leading reformers - Ali Al Dumaini, a well-known journalist and poet, and university professors Abdullah Al Hamid and Matruk al Falih - were condemned and sentenced to prison terms ranging from six to nine years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!