Примеры употребления "legal immunity" в английском

<>
He has diplomatic status and probably legal immunity. У него дипломатический статус и возможно судебный иммунитет.
Among other factors preventing victims from obtaining reparation, the report mentions the absence of a definition of the crime of torture in domestic legislation, the lack of criminal accountability of perpetrators, in particular owing to amnesty laws and other legal immunity legislation, and the lack of independence of investigatory bodies accessible by victims. Среди других факторов, мешающих жертвам получить возмещение ущерба, в докладе упоминается об отсутствии во внутреннем законодательстве определения состава преступления, квалифицируемого как пытка, о нераспространении на преступников уголовной ответственности, в частности в силу действия законов об амнистии и наличия других законодательных актов о судебном иммунитете, и об отсутствии независимости у следственных органов, к которым могут обращаться жертвы.
This guaranteed legal immunity for the leaders who carried out the invasion of Iraq. Это гарантировало легальный иммунитет тем лидерам, которые провели вторжение в Ирак.
That would mean a veto in high politics, independence for the army's budget and vast economic empire, legal immunity from prosecution on charges stemming from corruption or repression, and constitutional prerogatives to guarantee these arrangements. Он включает в себя право вето в большой политике, неподконтрольность бюджета армии и обширное экономическое влияние, юридический иммунитет от судебных преследований по обвинениям в коррупции или репрессиях, а также конституционные полномочия, гарантирующие эти договоренности.
Such art is already protected from legal claims under the Immunity from Seizure Act. Такие произведения искусства уже защищены от конфискации Актом иммунитета от конфискации.
Moreover, a range of legal opinions in European courts solidly supported and upheld the immunity enjoyed by diplomatic assets and accounts. Более того, целый ряд юридических заключений, вынесенных в европейских судах, полностью поддерживают и отстаивают иммунитет дипломатических активов и счетов.
This confidence lay in two legal gifts he had bestowed upon himself - an amnesty for his crimes and immunity as a senator-for-life. Эта уверенность содержалась в двух юридических подарках, которые он сделал самому себе - амнестия за преступления и юридическая неприкосновенность пожизненного сенатора.
During the transition period, ending on 4 November 2008, the person or legal entity responsible for placing on the market of such a product has to submit all relevant information and/or a sample to a Technical Service which will determine if the equipment is immunity related or not. В течение переходного периода, который завершается 4 ноября 2008 года, физическое или юридическое лицо, ответственное за передачу такого изделия в систему сбыта, должно представить всю необходимую информацию и/или соответствующий образец технической службы, которая устанавливает, связано ли данное оборудование с помехоустойчивостью или нет.
In 2008 CAT identified three overarching problems that stand in the way of ensuring the legal safeguards for the prevention of torture: the 1988 Law on the Preservation of State Secrets; the reported harassment of lawyers and human rights defenders; and the abuses carried out by unaccountable “thugs” who use physical violence against specific defenders but enjoy de facto immunity. В 2008 году КПП определил три основные проблемы, стоящие на пути обеспечения правовых гарантий для предотвращения пыток: действующий Закон об охране государственных тайн 1988 года; преследования адвокатов и правозащитников; и бесчинства, творимые бесчисленными " хулиганами ", которые прибегают к физическому насилию в отношении правозащитников, пользуясь при этом фактической безнаказанностью75.
If a third-party were to bring an action against such an individual in his or her personal capacity, the individual would not currently be protected from the lawsuit, as he or she does not enjoy immunity from legal process in jurisdictions in which there is no applicable agreement. В случае возбуждения третьим лицом иска против такого лица, действующего в его/ее личном качестве, при нынешнем положении индивидуальное лицо лишено защиты от судебного разбирательства, поскольку он/она не обладает иммунитетом от судебного разбирательства в рамках юрисдикции тех стран, с которыми нет применимого соглашения.
367/2000 arose in connection with: the scope of institutions and persons subject to the Act; identification and ascertainment of the real owner of financial means; putting an unusual business transaction on hold; and ensuring immunity from legal liability in cases of bona fide execution of certain tasks imposed by institutions and persons subject to the Act. Внесение поправок в закон № 367/2000 было обусловлено необходимостью уточнения диапазона учреждений и лиц, на которых распространяется действие этого закона, порядка установления и проверки фактических владельцев финансовых средств, порядка приостановки необычных деловых операций и обеспечения иммунитета от уголовной ответственности в делах, сопряженных с добросовестным выполнением определенных задач, предписываемых установленным законом учреждениям и лицам.
The Chilean courts allowed these cases to proceed by stripping Pinochet of his parliamentary immunity and endorsing a legal theory to bypass the amnesty. Суды Чили дали этим искам ход, сняв с Пиночета его парламентскую неприкосновенность и подписав правовую теорию, в обход его амнестии.
Basic concept of this item: A State enterprise or other entity established by a State does not enjoy State immunity to the extent this enterprise or entity has an independent legal capacity and is capable of suing or being sued, and acquiring, owning or possessing or disposing of property, including property which the State has authorized it to operate or manage. Базовая концепция этого пункта: Государственное предприятие или другое образование, учрежденное государством, не пользуется государственным иммунитетом, поскольку это предприятие или образование обладает независимой правосубъектностью и может быть истцом и ответчиком в суде, а также приобретать имущество, иметь его в своей собственности или владеть и распоряжаться им, включая имущество, которое государство передает ему в пользование или управление.
(k) it is not entitled to claim for itself or any of its assets or revenues any right of general immunity or exemption on the grounds of sovereignty or otherwise from suit, execution, attachment or other legal process in respect of its obligations under the Agreement any Contract or Order; and (л) он не имеет права требовать для себя или каких-либо из своих активов или доходов права общего иммунитета на основании суверенитета или по другой причине, от иска, принудительного осуществления, ареста или других юридических процессов в отношении своих обязательств по Договору, какому-либо Контракту или Ордеру; а также
It has not hesitated to target senior officials, judges, and state enterprise managers who previously possessed de-facto immunity from prosecution. Оно без колебаний разоблачает высокопоставленных чиновников, судей и руководителей государственных предприятий, которые прежде обладали фактическим иммунитетом от уголовного преследования.
The legal system in America is the world's finest. Правовая система Америки лучшая в мире.
The Client agrees conclusively and to a maximum possible extent allowed by laws of St. Vincent and the Grenadines that he will not demand such immunity in case of any claims. Клиент окончательно и в максимальной степени, допускаемой законодательством Сент-Винсента и Гренадин соглашается с тем, что он не будет требовать такого иммунитета при любых исках.
It is better for you to act by legal means. Тебе лучше действовать легальными методами.
I have long been partial to linear strategies due to their simplicity and relative immunity to overfitting. Я давно был неравнодушен к линейным стратегиям по причине их простоты и относительной устойчивости к переподгонке.
In the case in question we would advise against taking legal action. В данном случае мы советуем Вам избегать судебного разбирательства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!