Примеры употребления "судебного преследования" в русском

<>
Переводы: все474 prosecution383 другие переводы91
Washington Post напористо утверждает, что любые попытки судебного преследования высокопоставленных руководителей из Единого национального движения являются незаконными. The Post strongly suggests that any attempt to prosecute high-ranking UNM officials is illegitimate.
За счет судебного преследования руководителей, даже вплоть до муниципального уровня, Трибунал может заложить эту основу для примирения. By prosecuting the leaders, even down to the municipal level, the Tribunal can lay this foundation for reconciliation.
В то же время гражданин, нарушивший закон, не может уклониться от судебного преследования на основании исповедования своей религии. At the same time, a citizen who has broken the law cannot escape judicial proceedings by reason of his religion.
Просьба сообщить об успешных примерах судебного преследования в связи с торговлей людьми и о вынесенных виновным в ней лицам приговорах. Please provide information about the trafficking cases which were successfully prosecuted and the sentences imposed on the perpetrators.
Проведение в континентальном Китае судебного преследования в отношении лица, совершившего преступление в Районе, теоретически возможно, поскольку суды континентального Китая имеют сходную юрисдикцию. It was theoretically possible for someone to be prosecuted on the mainland for offences committed in the Region, since the mainland courts had concurrent jurisdiction.
Он призвал отменить чрезвычайное законодательство и учредить национальный уголовный трибунал для расследования случаев массового насилия и судебного преследования виновных в них лиц. The repeal of emergency legislation was called for as was the establishment of a national crimes tribunal to investigate and prosecute those guilty of mass violations.
Обязательства государства в отношении защиты людей от насилия со стороны линчевателей и расследования соответствующих дел и обеспечение судебного преследования виновных являются особенно актуальными. The State's obligations to protect victims from vigilante violence and to investigate and prosecute perpetrators are especially relevant.
создание специальной инспекционной группы для расследования нарушений, которые влекут за собой принятие дисциплинарных мер и возбуждение служебного и/или судебного преследования предполагаемых виновников; A special inspection unit has been established (as indicated above) to undertake the occasional investigations that may lead to disciplinary action and police or judicial measures against alleged perpetrators;
В этой связи необходимо срочно укрепить потенциал в плане задержания и судебного преследования пиратов и их подельников, а также повышения эффективности наших судов по морским делам. In that connection, there is now an urgent need to enhance the capacity to apprehend and prosecute the pirates and their collaborators and to strengthen the effectiveness of our admiralty courts.
Кроме того, в контексте искоренения безнаказанности и поощрения культуры подотчетности и транспарентности Европейский союз с интересом отмечает продолжающийся процесс судебного преследования лиц, обвиняемых в совершении тяжких преступлений. In addition, and in the context of ending impunity and promoting a culture of accountability and transparency, the European Union notes with interest the continuing process of prosecuting those accused of serious crimes.
Как глава высшего органа судебного преследования Генеральный прокурор осуществляет независимые и беспристрастные полномочия обвинителя и несет ответственность за управление и совершенствование прокурорской деятельности, а также надзор за ней. As the supreme prosecuting authority, the Prosecutor General exercises independent and impartial prosecutorial powers and is responsible for the management, development and monitoring of prosecuting activities.
согласно закону 9299/96, утвержденному президентом Республики в августе 1996 года, полномочия в отношении судебного преследования военнослужащих, виновных в преступлениях против жизни, были переданы от военного правосудия гражданскому; Law 9299/96, sanctioned by the President of the Republic in August 1996, transferred from the Military Justice to the Civil Justice the competence to prosecute military police officers indicted for felony against life;
Кроме того, в контексте ликвидации безнаказанности и поощрения культуры подотчетности и открытости ЕС с интересом отмечает, что процесс судебного преследования лиц, обвиняемых в совершении серьезных преступлений, успешно продолжается. In addition, and in the context of ending impunity and promoting a culture of accountability and transparency, the EU notes with interest that the process of prosecuting those accused of serious crimes has continued apace.
Ряд правительств привели примеры уголовных и/или административных санкций, которые были введены после представления вопросника за второй двухгодичный период в целях судебного преследования импортеров/экспортеров химических веществ-прекурсоров. Several Governments cited examples of penal and/or administrative sanctions being introduced to prosecute illegal importers/exporters of precursor chemicals since the submission of the second biennial questionnaire.
Ссылка на неразглашение военной тайны не должна приводить к " тайному " содержанию под стражей лица, являющегося объектом судебного преследования, уже осужденного или подвергнутого той или иной мере лишения свободы. The invocation of military secrecy should not lead to the holding incommunicado of a person who is the subject of judicial proceedings, or who has already been sentenced or subjected to any degree of deprivation of liberty.
Мониторинг со стороны НПО играет особо важную роль в привлечении внимания к нарушениям прав человека, возбуждении судебного преследования и доведении информации об имеющих место нарушениях до сведения международных органов. Scrutiny by NGOs was particularly important for raising awareness of human rights violations, instituting court proceedings and bringing abuses to the attention of international bodies.
Если заинтересованное лицо, определяемое в Уголовно-процессуальном кодексе Арубы, считает, что по факту совершения уголовного правонарушения не было возбуждено судебного преследования, то оно может обратиться с жалобой в суд. When an interested party as defined in the Aruban Code of Criminal Procedure believes that there has been a failure to prosecute after a criminal offence has been committed, he may complain to a court of justice.
Я также воздаю должное государствам, которые ввели в свое законодательство положения о возможности судебного преследования за преступления, совершенные против человечества, или военные преступления, независимо от страны, где они совершены. I also salute the States that have introduced in their legislation the possibility of pursuing crimes against humanity or war crimes, regardless of the country where they are committed.
И Германия и Франция были свидетельницами подобных дебатов после окончания Второй Мировой Войны, но политики (по большей части) пытались удержать их вне политики (а иногда даже и вне судебного преследования). Germany and France both witnessed debates like this after WWII, but politicians (for the most part) tried to keep them out of politics (and sometimes even out of the courts).
С другой стороны, он с удовлетворением отмечает, что Верховный суд отменил закон о бродяжничестве и отказался от судебного преследования в военных судах лиц, участвовавших в попытке государственного переворота 1992 года. On the other hand, it was heartening to note that the Supreme Court had struck down the Vagrancy Act and abolished the proceedings before military courts against persons who had been involved in the 1992 coup d'état.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!