Примеры употребления "стремится" в русском с переводом "endeavour"

<>
Государство стремится предоставить гражданам работу и подготовить их к ее выполнению путем обеспечения для этого соответствующих условий. The State endeavours to provide work for citizens and train them for it by ensuring appropriate conditions therefor.
На самом деле, она молодец стремится во всём к лучшему - что в балете, что играя на пианино. In fact, she has excelled in every endeavour - including ballet and piano playing.
В связи с этим Республика Корея стремится к дальнейшему диалогу и обменам между людьми с целью установления взаимного доверия и взаимопонимания. With that in mind, the Republic of Korea endeavours to promote dialogue and people-to-people exchanges with a view to nurturing mutual trust and understanding.
При согласительной процедуре с участием трех или более посредников каждая сторона назначает по одному посреднику и стремится к достижению договоренности о кандидатуре других посредников. “(3) In conciliation proceedings consisting of three or more conciliators, each party appoints one conciliator and shall endeavour to reach agreement on the name of the other conciliators.
Каждое Государство-участник стремится, в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства, создавать, поддерживать и укреплять такие системы, какие способствуют прозрачности и предупреждают возникновение коллизии интересов ". Each State Party shall, in accordance with the fundamental principles of its domestic law, endeavour to adopt, maintain and strengthen systems that promote transparency and prevent conflicts of interest.”
Оно также стремится развивать свои людские ресурсы, расширять возможности в сфере занятости и поддерживать на прежнем уровне высокие показатели, достигнутые Бахрейном в области развития человеческого потенциала. It also endeavoured to develop national human resources, to create more employment opportunities and to maintain the high indicators that Bahrain has achieved in the domain of human development.
В регионе Индийского океана Индоокеанская комиссия по тунцу также стремится усилить свою роль в области сохранения запасов далеко мигрирующих видов, относящихся к сфере ее компетенции, и управления ими. In the Indian Ocean region, the Indian Ocean Tuna Commission (IOTC) has also endeavoured to strengthen its role in the conservation and management of highly migratory fish stocks in its area of competence.
Все меры, предпринятые и предпринимаемые Республикой Хорватия, говорят о том, что эта страна привержена демократии и стремится к реализации в полном объеме самых высоких ценностей ее конституционного строя. Everything the Republic of Croatia has undertaken and is still undertaking identifies it as a country committed to democracy and endeavouring to achieve full realisation of the highest values of its constitutional order.
Оно также стремится улучшить условия и возможности для дальнейшего расширения их деятельности и программ и воплощения поставленных ими задач в конкретные планы действий, которые удовлетворяли бы потребности целевых групп. It is also endeavouring to improve the facilities and requirements needed to further develop their activities and programmes and translate their identified objectives into action plans which meet the needs of the target groups.
Секретариат ЕЭК ООН стремится к тому, чтобы представить предварительный доклад (неофициальный документ), касающийся финансового отчета ИСМДП за 2001 год, на настоящей сессии Административного комитета для его утверждения в принципе. The UNECE secretariat endeavours to transmit an advance report (Informal Document) on the final accounts of the TIRExB for 2001 to the present session of the Administrative Committee for approval in principle.
Государство Кувейт стремится к обмену информацией с дружественными государствами, с которыми у него заключены конвенции или меморандумы о договоренности относительно обмена информацией о террористах, разыскиваемых лицах и террористических организациях. The State of Kuwait endeavours to exchange information with friendly States with which it has concluded conventions or memorandums of understanding on the exchange of information on terrorists, wanted persons and terrorist organizations.
И хотя все это еще находится в подвешенном состоянии, Словакия стремится способствовать подготовке его осуществления путем ежегодной организации различных тренировочных курсов и полевых экспериментов, чтобы имитировать инспекции на местах. While it is still pending, Slovakia endeavours to contribute to the preparation of its implementation by annually organizing various training courses and field experiments to simulate on-site inspections.
Члены Ассамблеи, вероятно, помнят о том, что Специальный комитет придает большое значение роли управляющих держав в эффективном осуществлении целей деколонизации и в этой связи стремится действовать в тесном сотрудничестве с ними. As the Assembly will recall, the Special Committee attributes great importance to the function of Administering Powers in the effective fulfilment of decolonization goals and, in that regard, has endeavoured to work in close cooperation with them.
Она уделяет повышенное внимание необходимости усиления контроля в вопросах, касающихся валютных переводов и международного движения финансовых средств, и стремится координировать свою деятельность в этой области с деятельностью других соответствующих международных органов. It was placing strong emphasis on the need to reinforce scrutiny in the areas of currency exchanges remittances and international capital movements and endeavouring to coordinate its activities in that area with those of other relevant international bodies.
Статья 9 " О принципах государственной политики " проекта конституции гласит, что " государство стремится обеспечить право на отдых и досуг, включая введение разумных ограничений рабочего времени и установление регулярных оплачиваемых выходных и праздничных дней ". According to Article 9 on Principles of State Policy of the Draft Constitution, “The state shall endeavour to ensure the right to rest and leisure, including reasonable limitation of working hours and periodic holidays with pay”.
Что касается въездных виз, то американское правительство стремится своевременно выдавать визы представителям государств-членов и другим лицам, определенным в разделе 11 статьи IV Соглашения о Центральных учреждениях, и будет делать это и впредь. With regard to entry visas, his Government endeavoured to issue visas to representatives of Member States and others as defined in article IV, section 11, of the Headquarters Agreement on a timely basis and would continue to do so.
В пункте 1 статьи 37, в частности, отмечается: " Государство стремится к построению и охране общественного строя, основанного на идеалах и принципах свободы, равенства, справедливости, честности и ответственности, как это провозглашено в главе 5 Конституции ". Article 37, section (1), reads, in part: “The State shall endeavour to secure and protect a social order founded on the ideals and principles of freedom, equality, justice, probity and accountability as enshrined in Chapter 5 of this Constitution.”
Лига арабских государств внимательно следит за всеми событиями, происходящими в Ираке, и стремится оказывать поддержку и помощь иракскому народу, с тем чтобы он мог преодолеть стоящие перед ним трудности и обеспечить себе лучшее будущее. The League of Arab States is following all the developments taking place in Iraq with great interest and is endeavouring to provide support and assistance to the Iraqi people so that they can overcome the difficulties facing them and achieve a better future.
Вместе с тем он отмечает, что в своем предыдущем докладе он уделил много внимания последствиям эмбарго и что он всегда стремится дать как можно более полное представление о положении в области прав человека в Ираке. However, he had commented at some length on the effects of the embargo in his previous report, and he always endeavoured to give as complete an overview as possible of the human rights situation in Iraq.
Эта деятельность приобретает все большую актуальность и необходимость по мере того, как система Организации Объединенных Наций стремится к достижению цели Декларации тысячелетия по сокращению к 2015 году наполовину числа людей, живущих в условиях крайней нищеты. This work takes on increased relevance and urgency as the United Nations system endeavours to achieve the Millennium Declaration goal of reducing by half the number of persons living in extreme poverty by 2015.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!