Примеры употребления "стремились" в русском с переводом "aim"

<>
Мертвецы на льду, не к такому вечеру мы стремились. Dead Guys on Ice, Not exactly the evening we were aiming for.
Марк Сайкс и Франсуа Жорж-Пико стремились разработать такой план, который бы помог Великобритании и Франции избежать разрушительного соперничества на Ближнем Востоке. Mark Sykes and François Georges-Picot aimed to devise a plan that would enable Great Britain and France to avoid a ruinous rivalry in the Middle East.
Для борьбы с неравным статусом женщин и девочек, а также для устранения условий и обычаев, угрожающих их здоровью и благополучию, государства стремились изменить обстановку, способствующую принудительным бракам. By addressing the unequal status of women and girls and the conditions and practices that threatened their health and welfare, States aimed to transform the very conditions that could give rise to forced marriage.
Я хотел бы намекнуть вам, что синтетическое счастье ничуть не менее реально и полно, чем то чувство, внезапно возникающее когда мы получаем ровно то, к чему стремились. I want to suggest to you that synthetic happiness is every bit as real and enduring as the kind of happiness you stumble upon when you get exactly what you were aiming for.
Отсутствие свидетельств о раненых и убитых оставило многих египетских аналитиков полагать, что военные силы стремились не нанести удар по джихадистам, а остановить критику в свой адрес со стороны населения и мирового сообщества. The lack of evidence of casualties has left many Egyptian analysts believing that the military’s aim was not to target jihadis, but rather to silence its domestic and international critics.
К концу 2006 года почти все из 45 стран африканского региона проводили политику, направленную на бесплатное предоставление детям и беременным женщинам обработанных инсектицидами сеток, но только 16 государств стремились обеспечить такими сетками представителей всех возрастных групп, подверженных риску. Nearly all of the 45 countries in the Africa region had adopted, by the end of 2006, the policy of providing insecticide-treated nets free of charge to children and pregnant women, but only 16 aimed to cover all age groups at risk.
Не может быть сомнений в том, что те, кто совершил нападения 11 февраля, метили в головные законные институты Тимора-Лешти и стремились создать обстановку отсутствия безопасности, которая поставила бы под угрозу успехи, достигнутые Тимором-Лешти с момента провозглашения независимости. There can be no doubt that the perpetrators of the attacks of 11 February aimed at the core of the legitimate institutions of Timor-Leste and sought to create a highly volatile security situation that would endanger the achievements that Timor-Leste has made since its independence.
Представители многосторонних учреждений и организаций, работающих в области торговли и развития, в рамках сотрудничества с экспертами целевой группы стремились выявить пути согласования и увязывания различных подходов и практического опыта с тем, чтобы выработать конструктивные предложения, направленные на обеспечение осуществления права на развитие. The representatives of trade and multilateral development institutions collaborated with the experts on the task force to explore ways of bridging the various perspectives and experiences, with a view to making constructive suggestions aimed at the implementation of the right to development.
Но правило состоит в том, что правительства должны сохранять активы, а не наращивать дефициты, так что экономические советники различных американских президентов стремились к бюджету, в котором доходы превышают расходы, кроме тех ситуаций, когда спрос был на низком уровне, и когда существовала угроза депрессии. But the rule is that governments should run surpluses and not deficits, so various American presidents' economic advisers have been advocates of aiming for budget surpluses except in times of slack demand and threatening depression.
В качестве продолжения семинаров в сентябре 2003 года отдел провел национальный форум, на котором исследователи, женщины-иммигранты и работающие с ними ассоциации, а также представители органов власти стремились разработать рекомендации относительно действий по улучшению положения женщин и по борьбе с дискриминацией в отношении женщин и ее предупреждению. As a continuation of the workshops, in September 2003 the division arranged a national forum, where researchers, immigrant women and associations working with them as well as the authorities aimed at finding tangible action proposals to improve the position of women and to combat and prevent their discrimination.
Еще одним важным элементом, который члены Совета стремились выделить, была необходимость активизировать усилия по реформе сектора безопасности, включая незамедлительные меры, которые могут быть приняты для реформы армии с учетом вхождения большого числа боевиков НКЗН и других вооруженных групп в состав ВСДРК, а также в отношении реформы Конголезской национальной полиции (КНП). Another important element which the members of the Council aimed to underscore was the need to intensify efforts to reform the security sector, including immediate measures that could be taken to reform the army in the light of the integration of large numbers of CNDP and other armed group elements into FARDC, as well as with respect to the reform of the Congolese police (PNC).
В то же время члены Совета стремились заручиться мнениями правительства и собеседников МООНДРК относительно параметров мандата МООНДРК, ее деятельности и будущего Миссии, в том числе в отношении постепенного сокращения ее численности и постепенной передачи ее функций в западных районах Демократической Республики Конго, о чем Совет просил в своей резолюции 1856 (2008). At the same time, the Council members aimed to seek the views of Government and MONUC interlocutors regarding the parameters of the MONUC mandate, its performance, and the future of the Mission, including with respect to its eventual drawdown and the progressive handover of its tasks in western Democratic Republic of the Congo, which was requested by the Council in resolution 1856 (2008).
CEPI стремится изменить сложившееся положение. CEPI aims to change this.
Ее члены стремятся сделать это невозможным. Its members aim to make that impossible.
Трампономика стремится создать точно такие же условия. Trumponomics aims to create precisely the same conditions.
А стране стоит стремиться именно к этому. And that is where the country should aim to be.
к какому уровню безопасности мы должны стремиться? how safe should we aim to be?
Мы стремимся иметь наиболее точную информацию о вас. We aim to keep our information about you as accurate as possible.
Это именно то, к чему мы сейчас стремимся. That is precisely what we are now aiming to do.
ФРС также не стремится специально понижать стоимость доллара. Nor is the Fed specifically aiming to lower the dollar's value.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!