Примеры употребления "стремились" в русском

<>
Часто люди не особо к этому стремились. In many cases, people may not have tried hard enough.
Они, в основной массе, стремились купить автомобиль. And their aspiration was to buy a car.
Был час-пик, тысячи людей стремились по лестницам. It was rush hour and thousands of people were streaming down the stairs.
Атономи задал направление цели к которой мы стремились Autonomy really set the vision for where we wanted to head.
Именно к миру в первую очередь стремились отцы-основатели Европы. Peace was at the heart of the ambition of Europe's founding fathers.
Преднамеренно ли чиновники из Министерства Финансов стремились подорвать власть государства, одобрив дизайн? Were officials of the Ministry of Finance being deliberately subversive?
Точнее, коммунисты стремились подавить ислам, так же как они подавляли все религии. To be sure, the Communists tried to repress Islam as a religion - as they tried to repress all religions.
В 1978 году либерально настроенные силы Ирана стремились любой ценой сместить шаха. In 1978, Iran’s liberals were bent on removing the Shah by any means.
Но у них был потрясающий процент попаданий, потому что они не стремились бросать. But they had outstanding shooting percentages, because they didn't force it.
Я предпочел бы, мисс Беннет, чтобы вы не стремились сейчас обрисовать мой характер. Miss Bennet, I wish that you wouldn't attempt to sketch my character at the present moment.
Однако, те же самые органы власти, добивающиеся финансовой интеграции, стремились к фиксированным обменным курсам. Yet the same authorities pressing for financial integration maintained the pressure for fixed exchange rates.
На торговле тюльпанами некоторые смогли заработать целые состояния, и другие стремились повторить их успех. People saw others become rich through trading tulips and wanted to do the same.
Наоборот, мы стремились создать место, где люди могли бы вспомнить и подумать в тишине. That this was a place for people to reflect, to remember - a kind of quiet place.
Ещё важнее то, что обе партии (как и весь мир) стремились деполитизировать монетарную политику. Most importantly, there has been a bipartisan (and global) effort to depoliticize monetary policy.
Этот искренний выбор примирения обеспечил крайне необходимую поддержку китайским руководителям, которые стремились сдержать антияпонские настроения. This genuine embrace of reconciliation provided much-needed support to Chinese leaders, who were eager to control anti-Japanese sentiments.
Дешевый экспорт стремились сохранить изо всех сил, в то время как стоимость рабочей силы росла. Low-cost exports were struggling as labor costs rose.
До речи Бирнса и даже некоторое время спустя американские союзники не особенно стремились обнадеживать побежденных немцев. Prior to Byrnes’ speech, and for a while afterwards, America’s allies were not keen to restore hope to the defeated Germans.
Страны, обеспечившие быстрый экономический рост и снизившие уровень бедности, стремились также добиться значительной интеграции в мировую экономику. Countries that managed to grow rapidly and reduce poverty also tended to become increasingly integrated into the world economy.
В течение последних двадцати лет лоббисты стремились гармонизировать и укрепить гораздо более строгое и глобальное исполнение режима ИС. Over the last two decades, lobbyists have worked to harmonize and strengthen a far stricter and globally enforceable IP regime.
К НАТО добавились семь новых членов - страны, которые стремились внести свой вклад в работу альянса своими вооруженными силами. NATO added seven new members - nations eager to contribute to the Alliance in powerful ways.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!