Примеры употребления "стремившиеся" в русском с переводом "seek"

<>
В нём участвовали недовольные офицеры самых разных убеждений, а также оппортунисты, стремившиеся таким образом сделать себе карьеру. Disaffected officers of many persuasions participated, as did opportunists seeking promotion.
Однако только в 2008 году китайские власти, стремившиеся погасить повышательное давление, которое оказывал на юань большой приток капитала, разрешили местным предприятиям инвестировать за рубеж. But it was not until 2008 that Chinese policymakers – seeking to offset the upward pressure that high capital inflows were placing on the renminbi – allowed local enterprises to invest abroad.
(Без сомнения, делегация США также выглядела временами непоследовательно, в нее зачастую включались официальные лица, открыто враждебные Ирану, а не только дисциплинированные дипломаты, стремившиеся достичь согласия по поручению Обамы). (To be sure, the US delegation has also appeared inconsistent at times, often including officials vehemently hostile to Iran, along with disciplined diplomats seeking an agreement at Obama’s request.)
Хотя впоследствии было установлено, что на судне находились только взрослые лица в сопровождении детей, стремившиеся трудоустроиться в Габоне, этот инцидент способствовал повышению осведомленности относительно существования торговли детьми, для перевозки которых зачастую используются суда. Although the ship was found to contain only adults with accompanying children seeking work in Gabon, the incident raised awareness of an existing trade in children which often uses ships to transport them.
При светских правительствах Турции, начиная с 1920-х годов и до 1950-го (а в каком-то смысле и вплоть до 2002 года), верующие турки, стремившиеся сделать карьеру в правительстве, армии и даже в торговле должны были поменьше афишировать свою религиозность и избегать публичного одобрения политических исламских движений. Under the secular governments that ruled Turkey from the 1920s to 1950, and to some extent until 2002, pious Turks seeking advancement in government, the military, and even commerce had to downplay their religiosity and avoid signaling approval of political Islam.
Всякая нация стремится увековечить себя. Every nation seeks to perpetuate itself.
Не стремились мы и оправдать публикацию карикатур. Nor did we seek to justify the publication of the cartoons.
Именно таких клиентов я и стремился найти. These were the clients I sought to serve.
Действительно, Ху стремится восстановить часть блеска Мао. Indeed, Hu has sought to restore some of Mao's luster.
Орбан ни к чему подобному не стремится. Orbán seeks nothing of the kind.
Мы стремимся к новой "зеленой революции" в Африке. We seek a new "green revolution" in Africa.
Национальная либеральная партия (НЛП) стремится занимать нейтральную позицию. The National Liberal Party (NLP) seeks a middle ground.
С тех пор Китай стремится осуществить завет Мао. Since then, China has sought to make good on Mao's pledge.
Это всеобщее благо, к которому должны стремиться все. It is a universal good that all must seek.
Но какие структуры должны стремиться поддержать регулирующие органы? But what structures should regulators seek to encourage?
Стремишься ли ты слиться с властелином, сын мой? Do you seek communion with the lord, my son?
Но прежде всего я стремлюсь к достижению результатов. Above all, I seek results.
Но большинство сторонников реформы стремятся к другой цели: But the majority of reform advocates seek something else:
Почему Балтийские страны стремятся вступить в Североатлантический Союз? Why do the Baltic nations seek membership in the Atlantic Alliance?
Молодые стремились к лучшим экономическим перспективам и меньшим налогам. The youngsters sought better economic prospects and less implicit or explicit taxation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!