Примеры употребления "странах, имеющих" в русском

<>
Всемирный общественный форум, состоявшийся в этом году в Бомбее (Индия) - еще одна полезная организация, работающая над альтернативными предложениями по преодолению тяжелой ситуации в странах, имеющих крупные долги. The World Social Forum, which met this year in Bombay, India, is another useful body that is generating alternative proposals to overcome the dire situation of the heavily indebted countries.
Исследование сфокусировано на странах, имеющих правильное сочетание необходимости в базовом образовании и потенциальных возможностей по займам. The report focuses on which countries have the right combination of basic education needs and borrowing potential.
" 5.1.5.3.5 Во всех случаях международных перевозок упаковок, при которых требуется утверждение конструкции или перевозки компетентным органом, когда могут применяться различные типы утверждения в разных странах, имеющих отношение к перевозке, классификация должна быть в соответствии с сертификатом страны происхождения конструкции ". " 5.1.5.3.5 In all cases of international carriage of packages requiring competent authority design or shipment approval, for which different approval types apply in the different countries concerned by the shipment, the categorization shall be in accordance with the certificate of the country of origin of design ".
В конце концов, скандалы с компаниями Enron и Worldcom произошли в странах, имеющих долгую историю рыночной экономики. The Enron and Worldcom scandals, after all, occurred in countries with long histories as market economies.
Однако этот средний показатель выводился на основе крайних показателей, между которыми отмечался большой разброс, поскольку последствия сокращения масштабов нищеты более всего проявлялись в городах, а не в сельских районах, и в странах, имеющих показатели нищеты меньше регионального среднего показателя (18 процентов), а не в тех, где показатели нищеты были выше. There was a wide dispersion around this mean, however, since the effects of poverty reduction were more strongly felt in urban areas than in rural ones and in countries with poverty levels below the regional average (18 per cent) than in those with higher rates of poverty.
Еврозоне до сих пор не хватает единого налогово-бюджетного механизма. Германия решительно отвергла недавнюю попытку Европейской комиссии стимулировать «позитивную конструктивную позицию» в странах, имеющих условия для увеличения расходов. The eurozone still lacks a common fiscal mechanism as well, and Germany has flatly rejected the European Commission’s recent attempt to promote a “positive stance” in countries with room to boost spending.
Хотя во многих странах, имеющих ограниченные ресурсы и сталкивающихся с серьезными проблемами внешнего характера, был достигнут значительный прогресс в деле искоренения нищеты, негативное воздействие торговых режимов и долговых обязательств мешает общему прогрессу. While great progress in poverty eradication had been achieved in many countries within limited resources and with difficult external constraints, the negative impact of trade regimes and debt liabilities hampered overall progress.
Это повлекло бы сокращение операций Всемирного Банка в странах, имеющих кредитный рейтинг, которые уже способны привлекать частный капитал для своего развития. This would involve scaling back World Bank operations to countries with investment-grade credit ratings that are already able to draw upon private capital for development.
Доступ к своевременному диагностированию младенцев на основе использования вирологических тестов с полимеразным усилением становится доступным, и в странах, имеющих ограниченный потенциал в плане лабораторных исследований, в настоящее время из отдаленных районов доставляются образцы с использованием фильтрованной бумаги для сбора крови с «сухими кровяными пятнами». Access to early infant diagnosis using polymerase chain reaction virological testing is starting to become more available, and in countries with limited laboratory capacity, specimens from distant sites are now being transported using filter paper to collect blood with dried blood spots (DBS).
Необходимо отметить и то, что в Скандинавских странах, имеющих одни из самых прогрессивных систем социальной защиты в Европе, они основаны на законодательных актах, принятых законодательными органами, а не судами, проводящими в жизнь конституционные "права". It is noteworthy that in the Scandinavian countries, which enjoy some of the most progressive social protections in Europe, these benefits are provided by statutory laws enacted by legislatures rather than by courts enacting constitutional "rights."
С этой целью следует принять все необходимые меры для предоставления в распоряжение государств — членов Группы 77 стратегического обзора новых глобальных условий и их взаимосвязей, а также изменений в развивающихся странах, имеющих сегодня актуальное значение с точки зрения сотрудничества Юг-Юг, включая и новые области, в которых можно плодотворно осуществлять такое сотрудничество. To this end, all necessary measures should be taken to provide the member States of the Group of 77 with a strategic overview of the new global environment and its interlinkages as well as of changes in developing countries that are of relevance to South-South cooperation today, including the new areas where such cooperation can be fruitfully undertaken.
Традиционная концепция интеграции, особенно в странах, имеющих давнюю традицию иммиграции, заключается в том, что иммигранты и их дети должны быстро перенять язык, культуру и образ жизни страны назначения. The traditional concept of integration- particularly in countries with a long history of immigration- has been one which expected immigrants and their children to adopt quite rapidly the language, culture and lifestyle of the destination country.
ЮНЕП разработала рабочий инструментарий в виде руководства по методам оценки выбросов из различных источников в странах, не имеющих своих собственных методологий их оценки (UNEP, 2005). The UNEP has developed a Toolkit as a guidebook on how to estimate emissions from various emission sources in countries which do not have their own methodologies for emission estimates (UNEP, 2005).
В развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, частный сектор также усиленно занимался созданием таких профессиональных организаций, как ассоциации владельцев дорожного транспорта и ассоциации экспедиторов, с тем чтобы подготовить основу для представительства и диалога с правительствами в целях отстаивания своих общих интересов и совершенствования правового поля, регулирующего транзитные транспортные перевозки. The private sector in landlocked developing countries has also increasingly established professional bodies, such as road transporters'associations and freight forwarders associations, to provide platforms for representation and dialogue with Governments to promote their common interests and improve the legal framework for transit transport operations.
Отдел транспорта оказывает помощь в планировании и развитии инфраструктур автомобильного и железнодорожного транспорта, особенно в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, в качестве последующих мер в связи с Алматинской программой действий. The Transport Division provides assistance in planning and developing road and rail transport infrastructures in particular in landlocked developing countries as a follow-up to the Almaty Programme of Action.
Такое резкое падение цен привело к значительному сокращению поступлений экспортеров сырья в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, которые также столкнулись с резким сокращением объема прямых иностранных инвестиций и ростом дефицита средств для финансирования торговли вследствие уменьшения объема глобальной ликвидности и переоценки рисков коммерческими банками. Such sharp price declines significantly hurt the earnings of landlocked developing commodity exporters, which are also faced with sharp reductions in FDI and an increasing shortage of trade finance owing to the drying up of global liquidity and the reassessment of risks by commercial banks.
Международный союз электросвязи (МСЭ) провел работу по поощрению всеобщего доступа к электронным заявкам и услугам, включая проекты по электронным методам управления в Азербайджане, Кыргызстане и Узбекистане и проекты в области электронной торговли во многих странах, не имеющих выхода к морю. The International Telecommunication Union (ITU) has undertaken activities to promote universal access to e-applications and services, including e-government projects in Azerbaijan, Kyrgyzstan and Uzbekistan, and e-commerce projects in many landlocked countries.
Комитет отметил, что секретариат будет тесно сотрудничать с Отделом торговли в подготовке участия ЕЭК ООН, которое будет включать организацию совместной региональной обзорной конференции ЕЭК ООН/ЭСКАТО ООН для оценки узких мест на транспорте, препятствующих развитию торговли и перевозок в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю (РСНВМ), подготовки доклада о ходе осуществления Алматинской программы действий, а также перечня рекомендаций о путях ускорения их реализации. The Committee noted that the secretariat would closely cooperate with the Trade Division to prepare the UNECE contribution that would include organizing a joint UNECE/UNESCAP regional review conference to assess transport bottlenecks to trade and transport in the landlocked developing countries (LLDCs), to prepare a report on the state of implementation of the Almaty Programme of Action and also a list of recommendations on how to accelerate their implementation.
Подкомитет отметил особые проблемы различных групп стран, такие, как проблемы транзитных перевозок в странах, не имеющих выхода к морю, географическая изоляция, мелкие масштабы внутренних рынков и ограниченные возможности для экспорта тихоокеанских островных развивающихся стран и наименее развитых стран. The Subcommittee noted the specific problems of various groups of countries, such as transit transport constraints in landlocked countries, geographic isolation, small domestic markets and limited export capacities in Pacific island developing countries and least developed countries.
Ливия убеждена в необходимости интеграции африканских стран и поэтому поддерживает политические стратегии и инициативы, направленные на связывание африканских стран дорогами и сетями, поскольку они играют основополагающую роль в деле развития и достижения дальнейшего прогресса в секторах производства и услуг в странах, не имеющих выхода к морю. In view of its belief in the need for African integration, Libya supports policies and initiatives that aim to connect African countries through roads and networks, as these are fundamental to the development and advancement of the productive and service sectors in landlocked countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!