Примеры употребления "стоящим" в русском

<>
Вы считаете это стоящим внимания? Do you think that's significant?
Я хочу, чтобы вы поаплодировали всем девушкам, стоящим здесь. I want y 'all to give a big hand to the girls up here.
И если ты лидер, люди, которые рассчитывают на тебя, захотят видеть тебя, стоящим твердо на своих ногах. And if you're a leader, the people who count on you need you on your feet.
Различные страновые условия и процессы национальных лесохозяйственных программ затрудняют подготовку общих замечаний по вопросам, извлеченным урокам и стоящим задачам. Diverse country conditions and national forest programme processes make it difficult to make general comments on issues, lessons learned and challenges.
В этом есть какая-то ирония, что приверженность государства к ценностям, стоящим над законом, соседствует со скептицизмом и релятивизмом. Ironically, the state's commitment to values over law goes hand-in-hand with skepticism and relativism.
Вдохновленный главным вопросом, стоящим на политической повестке дня - восстановлением моей разрушенной страны - я рос в званиях и стал надежным помощником в кругу Мусевени. Motivated by a political agenda - renovation of my battered country - I rose through the ranks to become a trusted aide in the circle around Museveni.
Стабильный рост сети общин и обществ, связанных друг с другом общим вероисповеданием, стоящим выше любой иерархической организации государства или нации, отражает возникающую в настоящий момент новую реальность. The steady growth of network communities, linked together by a religious identity that transcends the hierarchical organization of nations and states, reflects this emerging new reality.
Сегодня я хочу поделиться с вами уникальным путешествием, уникальным и очень стоящим путешествием, которое привело меня к обучению крыс спасать человеческие жизни, обнаруживая противопехотные мины и туберкулез. I'm here today to share with you an extraordinary journey - extraordinarily rewarding journey, actually - which brought me into training rats to save human lives by detecting landmines and tuberculosis.
18-9.3 Без учета погрузо-разгрузочных работ, уровень шума, производимого судном, стоящим на стоянке, не должен превышать 65 дБ (А) на расстоянии 25 м от борта судна». 18-9.3 With the exception of transhipment operations, the noise emitted by stationary vessels shall not exceed 65 dB (A) at a lateral distance of 25 m from the shipside”.
18-9.3 Без учета погрузо-разгрузочных работ, уровень шума, производимого судном, стоящим на стоянке, не должен превышать 65 дБ (А) на расстоянии 25 м от борта судна. ГЛАВА ZZ 18-9.3 With the exception of trans-shipment operations, the noise emitted by stationary vessels shall not exceed 65 dB (A) at a lateral distance of 25 m from the shipside.
Европейский союз с признательностью и уважением отмечает неутомимые и беспристрастные усилия, которые прилагаются Международным комитетом Красного Креста, стоящим на страже норм международного гуманитарного права, с целью обеспечения соблюдения общепризнанных норм защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. The European Union recognizes and respects the untiring and impartial efforts of the International Committee of the Red Cross, as guardian of international humanitarian law, to uphold the universally recognized rules of protection of civilians in armed conflict.
В рамках подготовки к специальной сессии Организации Объединенных Наций по положению детей ЮНИСЕФ поддерживал региональные консультации неправительственных организаций (НПО), молодежи, правительств и общественных организаций, направленные на формирование консенсуса по проблемам, стоящим перед детьми и молодежью, и определение дальнейших необходимых мер на национальном уровне. As part of preparations for the United Nations Special Session on Children, UNICEF supported regional consultations for non-governmental organizations (NGOs), young people, Governments and CSOs, aiming to build a consensus around issues that affect children and youth and to identify further national actions required.
Департамент по вопросам образования для взрослых предоставляет возможности для получения образования работающей молодежью и взрослыми, при этом приоритетное внимание уделяется одиноким матерям, домохозяйкам и трудящимся женщинам, а также женщинам, стоящим во главе домашнего хозяйства; на долю женщин в настоящее время приходится 48,3 процента учащихся взрослых. The Adult Education Department provided educational opportunities to working youth and adults, giving priority to single mothers, housewives, and working women and women heads of household; women currently made up 48.3 per cent of adult students.
Г-н Говард (Mr Howard) сказал следствию, что он скажет новому советнику, "Что ж, вы должны руководствоваться своим собственным суждением, я не имею возможности прочитать всё и, очевидно, я хочу, чтобы вы обращали мое внимание на вещи, которые, по вашему суждению, важны, и относятся к вопросам, стоящим перед правительством в данное время”. "Mr Howard told the inquiry that he would tell a new advisor ""Well, you've got to exercise your own judgment, I can't possibly read everything, and clearly I want things brought to my attention which are, in your judgment, important and are relevant to issues in front of the government at the time""."
В развитие функции, выполняемой в настоящее время существующими географическими отделами, региональные отделения ЮНФПА будут служить важными связующими звеньями в отношениях между штаб-квартирой и страновыми отделениями, создавая тем самым возможность для вынесения национальных вопросов на региональный и глобальный уровни обсуждения и обеспечения информированности по стоящим на глобальном уровне вопросам, связанным с мандатом ЮНФПА, на региональном и национальном уровнях. Improving the role currently performed by the existing geographical divisions, UNFPA regional offices would serve as important bridges between headquarters and country offices, thus providing the possibility for national issues to inform regional and global levels, and bringing issues related to the UNFPA mandate from the global level to regional and national levels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!