Примеры употребления "стоящие" в русском с переводом "be"

<>
Задачи, стоящие перед участниками встречи, нелегки. The challenges are great.
Стоящие перед нами дилеммы очень серьёзны. The dilemmas confronting us today are profound.
Для многих банкиров это лишь детали, не стоящие внимания. To many bankers, these are just details to be overlooked.
Расчеты, стоящие позади стратегии национальной безопасности Китая довольно просты. The calculus behind China’s emerging national security strategy is simple.
Цифры, стоящие за этой расползающейся тюремной системой, исключительно впечатляющи. The numbers buttressing this sprawling prison system are extraordinary.
Силы, стоящие за этими изменениями, универсальны, но они принесут конкретные результаты. The forces are general, but the results are going to be specific.
Несмотря на такое сходство, размышления, стоящие за этим выбором, кажутся несколько иными. Despite that similarity, the reasoning behind these choices appears to be somewhat different.
Политические мотивы, стоящие за идеей европейской интеграции, были затменены экономической стороной проекта. Political motives behind European integration were overshadowed by the economic project.
Два изобретения, стоящие на грани реализации, могут помочь компьютору удовлетворить эти потредности. Two inventions on the verge of being exploited may help computers begin to satisfy these needs.
Два изобретения, стоящие на грани реализации, могут помочь компьютеру удовлетворить эти потребности. Two inventions on the verge of being exploited may help computers begin to satisfy these needs.
Хотя эти скважины теперь не используются, стоящие на них насосы остаются в рабочем состоянии. Although the wells are no longer in use, the pumps remain in working order.
Беспощадная правда, однако, заключается в том, что моральные побуждения, стоящие за этими действиями, совершенно разные. The stark truth, however, is that the moral imperatives of each activity are starkly different.
Но, разумеется, есть и плохие новости, и было бы неправильно не очертить стоящие перед нами задачи. There is, of course, bad news, and it would be wrong of me not to outline the task ahead.
И, тем не менее, именно руководство региона должно преодолеть препятствия, стоящие на пути открытости и сотрудничества. Yet it will be up to the leadership in the region to overcome obstacles to openness and co-operation.
Мы просто вносим последние штрихи в первый акт, где я преодолеваю трудности, стоящие перед работающей матерью - одиночкой. We're just putting the final touches on act one - you know, where I overcome the challenges of being a single, working mother.
Сравните эту философию с философией Google: я уверен, что умы, стоящие за Google, это люди, мыслящие моделями. Contrast this philosophy with Google’s; the minds behind Google, I guarantee you, were pattern thinkers.
Поэтому для участников рынка важен будущий курс рыночных цен, а не стоящие за этим курсом изменения "основ". So what matters to market participants is the future course of market prices, not the fundamentals they are said to reflect.
Стоящие за ними мотивы были тщательно расследованы, для того чтобы гарантировать, что такие события не повторятся в будущем. The motives behind those attacks were examined in an effort to guarantee that such events would not recur.
Другими словами, если приобрести стоящие акции и держать их достаточно долго, они всегда принесут какую-то прибыль, обычно достаточно большую. In other words, if the right stocks are bought and held long enough they will always produce some profit. Usually they will produce a handsome profit.
Какие проблемы возникают, когда мы стремимся заполучить блага, стоящие определённых денег, и когда мы хотим, чтобы ими обладала большая часть людей? What are the challenges in getting value for money as well as value for many?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!