Примеры употребления "стоящей" в русском с переводом "face"

<>
Изменение климата является самой большой проблемой, стоящей перед человечеством. Climate change is the single biggest challenge facing humankind.
самой страшной угрозой, стоящей перед планетой, является изменение климата. climate change is the most critical threat facing the planet.
Основной проблемой, стоящей перед военной операцией в Иране, является необходимость обеспечения ее легитимности. The main problem facing a military operation in Iran is the need to ensure its legitimacy.
И если этот путь выглядит трудным, значит таков масштаб проблемы, стоящей перед политиками. If fashioning such a path sounds difficult, it is indicative of the magnitude of the challenge these politicians face.
Это должно измениться, поскольку масштабы проблемы занятости, стоящей перед развитыми странами, становятся все более очевидными. This should change, as the size of the employment challenge facing the advanced economies becomes more apparent.
Реструктуризация экономики является, пожалуй, самой актуальной – и самой сложной – задачей, стоящей сегодня перед лидерами Китая. Restructuring the economy is perhaps the most urgent – and most difficult – challenge facing China’s leaders today.
В конце концов, центральной проблемой, стоящей перед Европой, является не суверенитет, как утверждают правые популисты, а демократия. After all, the central issue facing Europe is not sovereignty, as the right-wing populists claim, but democracy.
Мы подчеркиваем, что искоренение нищеты, особенно в Африке, является наиболее острой глобальной задачей, стоящей перед миром сегодня. We stress that eradicating poverty, particularly in Africa, is the greatest global challenge facing the world today.
Именно это, а не введение неустойчивых квот, является реальной задачей денежно-кредитной политики, стоящей перед Китаем на сегодняшний день. This, not the unsustainable imposition of quotas, is the real monetary-policy challenge facing China today.
Поэтому реальной задачей, стоящей перед Нуи в ее новой роли в ЕЦБ – как научить ежа тем приемам, которые знает лиса. So the real challenge facing Nouy in her new role at the ECB is to teach the hedgehog new, fox-like tricks.
Действительно, главной проблемой, стоящей перед исследователями в этих различных областях является не отсутствие научного прогресса, а скорее недостаток адекватного междисциплинарного тренинга. Indeed, the main challenge facing researchers in these diverse fields may not be a lack of scientific progress, but rather a shortage of adequate interdisciplinary training.
Укрепить шаткий фундамент экономики предложения в Европе является главной задачей, стоящей перед евро революцией, и ею надо заниматься на уровне отдельных государств. Overhauling Europe’s shaky supply-side foundations is the key challenge facing the euro revolution, and it is a challenge that needs to be addressed at its national-level roots.
Основной и сложнейшей стоящей перед международным сообществом и сегодняшним заседанием Совета Безопасности на высшем уровне задачей является обеспечение последовательного, устойчивого и предсказуемого финансирования. “Providing consistent, sustainable and predictable financing and, resources is the fundamental challenge facing the international community and today's Security Council summit meeting.
Главной задачей, стоящей сегодня перед основными политическими партиями в странах с развитой экономикой, является разработка такого видения, которое наряду с посланием, перехватит успех популистов. The key challenge facing mainstream political parties in the advanced economies today is to devise such a vision, along with a narrative that steals the populists’ thunder.
Самый прямой призыв использовать долларовые резервы для финансирования крупного проекта модернизации инфраструктуры раздался из Индии, стоящей перед теми же проблемами, что Китай и Япония. The most explicit call for the use of dollar reserves to finance a major program of infrastructure modernization has come from India, which has a similar problem to the one facing China and Japan.
В Италии новое правительство премьер-министра Маттео Рензи смогло остановить волну евроскептицизма путем проведения конкретных реформ, а не обвинять ЕС в каждой проблеме, стоящей перед страной. In Italy, Prime Minister Matteo Renzi’s new government has been able to stem the tide of Euroskepticism by undertaking concrete reforms and not blaming the EU for every problem the country faces.
Задачей, стоящей перед Пизани-Ферри и Эндерляйном является создание новой стратегии реформы для двух крупнейших экономик Европы, сосредоточив внимание на структурных реформах во Франции и увеличении инвестиций в Германии. The task facing Pisani-Ferry and Enderlein is to create a new reform strategy for Europe’s two largest economies, focusing on structural reforms in France and increased investment in Germany.
Два профессора Гарвардской школы права – Кэтрин Гейл и Майкл Портер – полагают, что двухпартийная система Америки «превратилась в главный барьер на пути решения практически любой важной проблемы», стоящей перед страной. Harvard Business School Professors Katherine Gehl and Michael Porter argue that America’s two-party system “has become the major barrier to solving nearly every important challenge” facing the country.
Организаторы концертов Live Earth, которые пройдут в следующую субботу, надеются, что они смогут донести свое ясное послание до всего мира: самой страшной угрозой, стоящей перед планетой, является изменение климата. The organizers of next Saturday’s Live Earth concerts hope that the entire world will hear a crystal clear message: climate change is the most critical threat facing the planet.
Ну и основной задачей, стоящей перед государством-участником, является определение пыток как конкретного преступления по своему Уголовному кодексу, и он надеется, что это будет сделано до представления следующего периодического доклада. The main task facing the State party, then, was to define torture as a specific offence under its Criminal Code, and he hoped that that would be done before the next periodic report was submitted.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!