Примеры употребления "столкновениях" в русском

<>
В настоящее время признаки эффекта распада могут быть видны в столкновениях между суннитской и алавитской милициями. Already, signs of spillover effects can be seen in clashes between Sunni and Alawite militias.
Каждый год в столкновениях погибают киты исчезающих видов. И очень важно сократить количество таких смертей. Endangered whales are killed every year by ship collision, and it's very important to try to reduce this.
Корреа, который участвовал в VI президентском саммите Союза южноамериканских наций (УНАСУР), проводимом в Лиме, заявил государственному телевидению Перу, что европейцы "убивали друг друга во время Второй мировой войны" и в других столкновениях, "однако теперь они практически одно отечество". Correa, who took part in the Eleventh Presidential Summit of the Union of South American Nations (UNASUR) held in Lima, told Peru's state television that Europeans "killed one another in the Second World War" and other conflicts, "but are now practically one country."
Интересно и то, что при лобовых столкновениях, когда машина прямо врезается во что-то, мы видим, что, на самом деле, детские сиденья немного лучше. One thing that's interesting: if you look at frontal-impact crashes - when the car crashes, the front hits into something - indeed, what you see is that the car seats look a little bit better.
Шесть крестьян из деревни Динчжоу провинции Хэбэй, выступавшие против конфискации их земли правительством, погибли в кровавых столкновениях с бандой головорезов в июле. Six villagers in the Hebei village of Dingzhou, protesting government seizure of their land, died after bloody clashes with a gang of toughs in July.
Например, служба охраны рыбных ресурсов и диких животных США использует систему слежения GPS, чтобы предупреждать лодочников во внутренних водных путях Флориды о возможных столкновениях с ламантинами. The US Fish and Wildlife Service, for example, uses a GPS tracking system to alert boaters on Florida’s inland waterways to potential collisions with manatees.
В настоящих требованиях опробываются лишь индивидуальные элементы защелки без учета того, как эти элементы взаимодействуют друг с другом, другими компонентами двери или с направлениями воздействия силовых потоков при реальных столкновениях. The current requirements only test individual latch components without regard to how those components interact with each other, with other portions of the door, or with the directions of force loading conditions occurring in real world crashes.
Например, на Ближнем Востоке политика идентичности проявляется в самой зловещей форме – в хаотических и жестоких столкновениях между суннитами и шиитами, выразившихся в появлении Исламского государства. In the Middle East, for example, identity politics is manifesting itself in its most sinister form: a chaotic and violent clash between Sunni and Shia Muslims, exemplified by the rise of the Islamic State.
На апрельском совещании была предложена следующая формулировка области применения: " Настоящие гтп устанавливают требования к подголовникам для снижения частоты и тяжести [повреждений шеи] при задних [и других столкновениях] ". At the April meeting, scope language was proposed: " This gtr specifies requirements for head restraints to reduce the frequency and severity of [neck injury] in rear end [and other collisions.
В 1991 году Соединенные Штаты Америки провели инженерный анализ поведения систем дверных защелок в случаях, связанных с открыванием боковых дверей транспортных средств, для определения условий нагрузки и характера отказа систем дверных защелок при столкновениях. In 1991, the United States of America conducted an engineering analysis of door latch systems in cases involving vehicle side door openings to determine the loading conditions and failure modes of door latch systems in crashes.
В течение двух недель поступали практически ежедневные сообщения о столкновениях между правительственными войсками и Ренамо - это одни из самых жестоких стычек со времени заключения перемирия больше 20 лет назад. For two weeks, there have been almost daily reports of clashes between government forces and Renamo, some of the worst skirmishes since a peace deal more than 20 years ago.
На апрельском совещании 2006 года была предложена следующая формулировка сферы применения: " Настоящие гтп устанавливают требования к подголовникам для снижения частоты и тяжести [повреждений шеи] при задних [и других столкновениях] ". Scope At the April 2006 meeting, scope language was proposed: " This gtr specifies requirements for head restraints to reduce the frequency and severity of [neck injury] in rear end [and other collisions.
В ходе сто двадцать шестой сессии WP.29, состоявшейся в марте 2002 года, Исполнительный комитет Глобального соглашения 1998 года (Соглашения 1998 года) принял программу работы, предусматривающую разработку глобальных технических правил (гтп) с целью рассмотрения вопроса о самопроизвольном открывании дверей при столкновениях. During the one-hundred-and-twenty-sixth session of WP.29 of March 2002, the Executive Committee of the 1998 Global Agreement (1998 Agreement) adopted a Programme of Work, which includes the development of a global technical regulation (gtr) to address inadvertent door openings in crashes.
В течение отчетного периода общая обстановка в Тиморе-Лешти оставалась мирной и стабильной, несмотря на сообщения о январской вылазке вооруженной группы бывших ополченцев и столкновениях между военными и полицией. During the reporting period, the overall situation in Timor-Leste remained calm and stable despite the reported incursion of an armed ex-militia group in January and clashes between the military and police.
Куба вновь подчеркивает значение разработки стратегий, направленных на сведение к минимуму возможных последствий образования космического мусора, а также необходимость уделения пристального внимания вопросу о столкновениях выведенных в космос объектов, особенно объектов с ядерными источниками энергии на борту, наряду с определением ответственности причастных сторон. His delegation emphasized the importance that it attached to developing strategies to minimize the consequences of the creation of space debris and the need to pay careful attention to the question of collisions of space objects, especially objects with nuclear power sources on board, as well as defining the responsibilities of the parties concerned.
В случае столкновений с ударом сзади при более высокой скорости (? V ? 18 км/ч) отмечается такое же количество незначительных хлыстовых травм, какое регистрируется при столкновениях на низкой скорости, и имеет место значительное число более серьезных хлыстовых травм (МАИС 2 и МАИС 3). At higher speed rear impact crashes (∆ V ≥ 18 km/h), there are as many minor whiplash injuries as recorded in the low speed crashes and there are a significant number of more severe whiplash injuries (MAIS 2 and MAIS 3) occurring./.
На прошлой неделе в ходе только одной операции в нашем приграничном районе Пакистан потерял 10 человек, вдобавок к такому же числу жертв, понесенных ранее в столкновениях с террористическими элементами, пытавшимися перейти границу. Last week, in one operation alone in our border region, Pakistan lost 10 men, adding to an equal number of earlier casualties in clashes with terrorist elements seeking to cross the frontier.
Сталкивая с беспрецедентной энергией протоны, отслеживая многочисленные частицы, которые возникают при столкновениях, и реконструируя первичные события, благодаря которым частицы возникли, физики фактически сконструировали самый быстрый микроскоп с самым высоким разрешением. В основе его работы лежит принцип, что каждый протон делает моментальный снимок внутренней части другого протона. By smashing protons together with unprecedented energy, monitoring the many particles that emerge from the collisions, and reconstructing the primary events that produced them, physicists will in effect have constructed the fastest, highest-resolution microscope ever, with each proton taking a snapshot of the other’s interior.
Кроме того, Рабочая группа 12 Европейского комитета по повышению безопасности транспортных средств (ЕКПБТ) занимается изучением соответствующего динамического испытания для решения проблемы хлыстовых повреждений при столкновениях на низкой скорости, включая процедуру испытания, критерии травмирования и связанные с этим зоны для манекена BioRID II ". Additionally, the European Enhanced Vehicle-safety Committee (EEVC) Working Group 12 has been investigating the appropriate dynamic test to address whiplash injuries in low speed crashes, including the test procedure, injury criteria and the associated corridors for the BioRID II dummy.
Такое столкновение должно быть предотвращено. Such a clash must be prevented.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!