Примеры употребления "столкновением" в русском

<>
Но сегодняшняя террористическая угроза не является столкновением цивилизаций Сэмюэля Хантингтона. But today's terrorist threat is not Samuel Huntington's clash of civilizations.
Что, если столкновением частиц послужит доказательством того, что для истинного равновесия требуются три части, а не две? What if it was proven, through a particle collision, that a true balance required three sides instead of two?
Данный конфликт назвали "столкновением цивилизаций". The conflict has been called "A Clash of Civilizations."
Начавшись с развитых стран, рецессия еврозоны распространилась от периферии к центру, с вхождением в рецессию Франции и столкновением Германии с двойным ударом замедления роста на одном из основных экспортных рынков (Китай/Азия) и прямым сокращением в других странах (Южная Европа). Starting with the advanced countries, the eurozone recession has spread from the periphery to the core, with France entering recession and Germany facing a double whammy of slowing growth in one major export market (China/Asia) and outright contraction in others (southern Europe).
Но я, всё же, предпочёл бы называть его "столкновением неверно информированных". But I would still prefer to call it "A Clash of the Misinformed."
Что, если столкновением частиц послужит локазательством того, что для истинного равновесия требуются три части, а не две? What if it was proven, through a particle collision, that a true balance required three sides instead of two?
Миф о том, что Церковь подавляла науку, сжигала или пресекала деятельность ученых, является центральной частью того, что историки, пишущие о науке, называют «столкновением способов мышления». The myth that the Church suppressed science and burned or repressed scientists is a central part of what historians of science refer to as “the Conflict Thesis”.
Это было столкновением идентичности, которое не имеет никакого отношения к основным посланиям христианства. This was an identity clash that had nothing to do with the essential messages of Christianity.
Действительно, частично потому, что цунами являются одной из опасностей, связанной со столкновением с астероидом, цунами в Индийском океане стимулировало новый интерес к противоастероидной защите Indeed, in part because tsunamis are one of the risks of an asteroid collision, the Indian Ocean disaster has stimulated new interest in asteroid defense.
Многие до сих пор считают, что атаки 11 сентября 2001 года были не просто актами политического терроризма, но также частью культурной войны, столкновением цивилизаций. Many people still believe that the attacks of September 11, 2001, were not just acts of political terrorism, but part of a cultural war, a clash of civilizations.
Но если ты живёшь в вакууме, если ты живёшь на поверхности одного из тех объектов, скажем, в поясе Койпера, вроде Плутона, или одного из более мелких объектов рядом с Плутоном, и так получилось, что ты живешь на поверхности, а потом тебя сносит с нее столкновением, это ничего особо не меняет: But if you live in a vacuum, if you live on the surface of one of these objects, say, in the Kuiper Belt, this - an object like Pluto, or one of the smaller objects in the neighborhood of Pluto, and you happened - if you're living on the surface there, and you get knocked off the surface by a collision, then it doesn't change anything all that much.
Поскольку борьба является не столкновением Ислама и Запада, а гражданской войной в пределах самого Ислама, которая идет между меньшинством террористов и большинством господствующей линии ненасильственных сторонников. For the struggle is not a clash of Islam vs. the West, but a civil war within Islam between a minority of terrorists and a larger mainstream of non-violent believers.
В Европе, вероятно, в настоящее время это самая серьезная социальная проблема, потому что никто не имеет ясного представления о том, что делать с вытекающим из этого столкновением культур. In Europe, it is probably the most serious social issue today, because no one has a clear idea about how to manage the resulting clash of cultures.
Таким образом, полемика по поводу политики Китая в отношении обменного курса не является сугубо двусторонним спором между США и Китаем, а, скорее всего, глобальным макроэкономическим столкновением между развитыми и развивающимися странами. The controversy over China's exchange-rate policy thus is no mere bilateral US-China trade dispute, but rather a global macroeconomic clash between advanced and emerging countries.
Антиглобалистская программа Трампа под лозунгом «Америка прежде всего» грозит развязыванием протекционистских торговых войн и общемировым «столкновением цивилизаций», дальнейшим насилием на Ближнем Востоке, она ставит под угрозу мир в Европе и Восточной Азии. Trump’s “America First,” anti-“globalist” agenda threatens protectionist trade wars, a worldwide “clash of civilizations,” the peace in Europe and East Asia, and further violence in the Middle East.
Таким образом, с исторической точки зрения, более верно сравнивать сегодняшнюю чеченскую войну с другими большими войнами времен деколонизации, как, например, кровавая французская война в Алжире, чем с "Столкновением цивилизаций" или войной с терроризмом. So, from a historic perspective, it is more appropriate to compare today's Chechen war with the other great wars of the era of de-colonialization, particularly the bloody French war in Algeria, than it is to view it as a "Clash of Civilizations" or a war on terror.
Успех Турции показал бы, что не является неизбежным то, что 21-й век станет "Столкновением цивилизаций" между Исламом и Западом, при котором разногласия Холодной Войны заменятся новым религиозным противостоянием, уводящим нас в Средневековье. If Turkey succeeds, it will show that there is nothing inevitable about the 21st century becoming one of a "Clash of Civilizations," during which the Cold War's divisions are replaced by new religious antagonisms that resemble the Middle Ages.
Нам необходимо сделать все возможное, с тем чтобы не попасть в ловушку подмены борьбы с терроризмом, борьбы за мир, справедливость, стабильность и сосуществование столкновением между цивилизациями, той самой войной, к которой призывает Усама бен Ладен, — войной с исламом. We should do our utmost to avoid the trap of allowing the struggle against terrorism, the struggle for peace, justice, stability and coexistence, to be replaced by a clash of civilizations, by the very war that Osama bin Laden is calling for, by a war against Islam.
Такое столкновение должно быть предотвращено. Such a clash must be prevented.
Лобовое столкновение с фонарным столбом. Front end collision with a light pole.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!