Примеры употребления "стимулирование производства" в русском

<>
В Канаде в рамках программы стимулирования производства энергии ветра компании, использующие ветровые генераторы, имеют право получать выплаты в размере до 1,2 цента/кВт.ч произведенной энергии. In Canada, under the Wind Power Production Incentive, companies opting for wind generators were eligible for payments of up to 1.2 cents/kilowatt-hour produced.
Стимулирование производства экспортных культур в качестве средства получения валютных поступлений широко и по-разному отражается на жизни женщин. Promoting cash crops for export as a means of earning foreign currency has a variety of effects on women's lives.
С таким подавляющим парламентским большинством оно могло бы провести ряд реформ, направленных на стимулирование производства и предложение товаров и услуг, даже рискуя первоначально быть непопулярным. With an unassailable parliamentary majority, it could have undertaken coherent supply-side reforms, even at the risk of some initial unpopularity.
Более сильное стимулирование производства качественных данных – то есть данных, которые точны, своевременны, относятся к делу и легко доступны – также было бы полезным, при условии точного определения критериев этой "качественности". Establishing stronger incentives for agencies to produce good data – that is, data that are accurate, timely, relevant, and readily available – would also help, with clearly delineated metrics defining what qualifies as "good."
В середине 90-х годов прошлого столетия правительство Перу, действуя в рамках Национальной комиссии по налаживанию развития и жизни без наркотиков (ДЕВИДА), разработало программу альтернативного развития, предусматривающую стимулирование производства таких ориентированных на экспорт товаров, как рис, кукуруза, кофе, какао, пальмовое масло и хлопок, а также активное развитие в этом районе мясного и молочного скотоводства. In the mid-1990s, the Government of Peru, through the National Commission for Development and a Drug-Free Lifestyle (DEVIDA), developed an alternative development programme directed at promoting the production of export-oriented goods, such as rice, corn, coffee, cocoa, palm oil and cotton, as well as the intensive raising of cattle for meat and milk, in the area.
Это означает отход как от присущей англоязычным странам модели невмешательства государства в экономику и «рейганомики» (т.е. переноса акцентов с регулирования спроса на товары и услуги на стимулирование их производства), так и от присущей остальным «западным» странам модели государства всеобщего благосостояния на основе дефицита. That means moving away from both the Anglo-Saxon model of laissez-faire and voodoo economics and the continental European model of deficit-driven welfare states.
Крупным шагом в этом направлении стало бы усиление влияния женщин в вопросах землевладения и принятии решений, касающихся обработки земли, а также доступа к сельскохозяйственным кредитам и субсидиям, нацеленным на стимулирование внутреннего производства продуктов питания с помощью домашнего садоводства, разведения крупного рогатого скота и птицы. A big step would be to increase women’s control over land ownership and farming decisions, along with access to agricultural credits and subsidies designed to encourage domestic food production through home gardening and cattle and poultry husbandry.
В соответствии с принципом “сокращения объемов, повторного использования и утилизации отходов” и новыми требованиями в области индустриализации Китай примет разнообразные действенные меры, направленные на дальнейшее стимулирование развития экологически чистого производства и создания экономики, основанной на утилизации и повторном использовании отходов в промышленном секторе, с целью ускорения построения общества, основанного на экономии энергии и бережном отношении к окружающей среде. In accordance with the principle of “reduction, reuse and recycling of waste” and the new industrialization requirements, China will take various effective actions and measures to further promote the development of clean production and the recycling economy in the industrial sector, so as to accelerate the construction of a resource-conserving and environment-friendly society.
Вместе с тем продолжающееся использование барьеров, особенно нетарифных, направленных, в частности, на стимулирование местной переработки древесины, расширение объема производства и продажи продукции, произведенной с соблюдением требований устойчивого лесопользования, и ограничении импорта лесопродуктов, произведенных без соблюдения принципов устойчивого лесопользования и/или произведенных незаконно, сказывается на доступе многих лесопродуктов на рынки сбыта. However, the continuing use of barriers, particularly non-tariff barriers which are aimed, inter alia, at encouraging domestic processing, promoting products from sustainably managed forests and restricting imports of unsustainably and/or illegally produced forest products, has affected market access for many forest products.
Невозможно, к примеру, продолжать стимулирование безопасного использования энергии, не изменив коренным образом способы производства электроэнергии, приведения в движение автомобилей, обогрева и охлаждения наших домов. There is no way, for example, to continue expanding the global use of energy safely unless we drastically alter how we produce electricity, power automobiles, and heat and cool our buildings.
Кроме того, существенная поддержка и стимулирование обеспечиваются для частного сектора с целью содействовать росту промышленного производства на основе применения науки и техники, обоснованного и устойчивого природопользования и поощрения экспорта на основе диверсификации и создания конкурентоспособных преимуществ. In addition, much support and encouragement had been given to the private sector to promote industrial production through the application of science and technology, sound and sustainable management of the environment and export promotion based on diversification and competitive advantage.
Расширение возможностей частного сектора, особенно мелких владельцев леса и местных общин, в том, что касается улучшения качества их продукции и услуг, стимулирование спроса и обеспечение надежного и достаточного предложения помогло увеличить объемы производства многих древесных и недревесных видов лесной продукции и способствовало появлению на рынке новых видов продукции. Capacity-building of the private sector, particularly small forest owners and local communities, in respect of improving the quality of their products and services, promoting market demand and enhancing a secure and sufficient supply base has helped to increase the production of many wood and non-wood forest products and brought new goods into the market.
В законодательстве о несостоятельности следует предусмотреть облегчение и стимулирование привлечения управляющим в деле о несостоятельности финансовых средств после открытия производства, если управляющий в деле о несостоятельности сочтет это необходимым для продолжения функционирования или обеспечения выживания предприятия должника или для сохранения или увеличения стоимости активов имущественной массы. The insolvency law should facilitate and provide incentives for post-commencement finance to be obtained by the insolvency representative where the insolvency representative determines it to be necessary for the continued operation or survival of the business of the debtor or the preservation or enhancement of the value of the estate.
Стимулирование использования продуктов питания, которые создаются благодаря этим системам, в процессе производства и сети сбыта либо в рамках государственных планов закупок является следующим шагом на пути к сохранению и расширению агробиоразнообразия. Incentives for the use of food products that emanate from these systems in processing and marketing, or through public procurements schemes, are the next steps forward in maintaining and enhancing agrobiodiversity.
Правительства развивающихся стран должны предоставлять адекватные возможности для укрепления потенциала и разрабатывать действенные индустриальные стратегии и меры; такая политика должна охватывать, например, следующие области: стандартизация, контроль качества, доступ к конъюнктурной информации, снабжение факторами производства, поощрение инвестиций, стимулирование развития технологии, развитие малых и средних предприятий, совершенствование и/или диверсификация агропромышленных отраслей. Governments in developing countries need to provide adequate opportunities for capacity-building and to develop appropriate industrial strategies and policies; such policies would concern areas such as standardization, quality control, access to market information, provision of inputs, investment facilitation, technology promotion, small and medium-size enterprise development, and upgrading and/or diversification of agro-related industries.
Вот почему мое правительство разработало комплексную стратегию преодоления кризиса и в настоящее время осуществляет план по стимулированию аграрного и животноводческого сектора, направленный на наращивание производства продуктов питания, содействие развитию аграрных районов, стимулирование государственного и частного инвестирования в производство, поддержание конкурентоспособности и охрану природных ресурсов и биологического разнообразия. That is why my Government has developed a comprehensive strategy to address the crisis and is in the process of implementing an agricultural and livestock sector reinvigoration plan aimed at bolstering the production of foodstuffs, promoting development in rural agricultural communities, stimulating public and private productive investment, boosting competitiveness and protecting natural resources and biodiversity.
Участники второй сессии, проходившей в сентябре 2005 года в Коста-Рике, обсудили вопрос о барьерах и препятствиях для устойчивое потребления и производства и определили, какой дальнейший прогресс требуется в таких областях, как руководство деятельностью, стимулирование, ведение диалога, рабочий инструментарий, образование, формирование потенциала и городское планирование. Participants at the second review meeting, held in Costa Rica in September 2005, discussed barriers and constraints to sustainable consumption and production, identifying further progress required in the areas of leadership, incentives, dialogue, tools, education, capacity-building and urban planning.
Наше сельскохозяйственное производство, инициатива по продаже и переработке сельскохозяйственной продукции, с помощью которой наше правительство стремится увеличить объем местного производства, продажу и переработку фруктов, овощей, корм для скота и другую сельскохозяйственную продукцию, направлены на уменьшение нашей зависимости от импорта и стимулирование добавленной стоимости. Our agricultural production, marketing and processing initiative, through which the Government strives to increase the local production, marketing and processing of fruits, vegetables, livestock fodder and other agricultural products, is aimed at lessening our dependence on imports and promoting added value.
Решающее значение имеют предсказуемые цены на ресурсы для сельскохозяйственного производства и на конечную продукцию, надлежащие системы кредитования сельских районов, оптимальный обменный курс, государственные инвестиции в инфраструктуру и целенаправленная политика в производственно-сбытовой сфере, рассчитанная на повышение технологического потенциала фермеров, стимулирование развития рынков и сведение к минимуму чрезмерных рисков. Predictable prices for inputs and final products, adequate rural credit, an appropriate exchange rate, public infrastructure investments, and specific supply-side policies to improve the technological capacities of farmers, to encourage market development and to minimise excessive risks are of crucial importance.
Капитал, земля и труд — три главных фактора производства. Capital, land and labor are the three key factors of production.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!