Примеры употребления "стандартов качества" в русском

<>
Глобализация привела к повышению продолжительности жизни и улучшению стандартов качества жизни во многих бедных странах. Globalization has increased life expectancy and improved living standards in many poor countries.
Использование в принудительном порядке этих деталей не дает возможности индийской автомобильной промышленности достичь международных стандартов качества. Forcing Indian cars to use such parts handicaps Indian cars from matching international quality.
Руководство ВОЗ по контролю качества питьевой воды (Руководство ВОЗ) является международным стандартом регулирования качества воды и установления стандартов качества. The WHO Guidelines for Drinking-water Quality (the WHO Guidelines) constitute an international reference point for drinking water quality regulation and standard setting.
Или точнее (хотя и более громоздко): «Всё дело в восприятии будущих стандартов качества жизни, глупый, и восприятии справедливости, связанной с данными перспективами». Or, more accurately (though more cumbersomely): “It’s the perception of future living standards, stupid, and the perception of fairness surrounding those prospects.”
Это имеет свои преимущества, но сопряжено и с серьезными рисками – начиная с потери журналистских стандартов качества, обычно применяемых в устоявшихся медиа-структурах. This has its benefits, but it also carries serious risks – beginning with the loss of journalistic standards of excellence, like those typically enforced within established media organizations.
Соглашения о ТБТ и СФСМ устанавливают правила, ограничивающие использование стандартов качества продуктов питания и технических стандартов в качестве нетарифных барьеров в торговле. The TBT and SPS agreements have stipulated rules restricting the use of food quality and technical standards as non-tariff trade barriers.
Она сообщила о том, что в 2005 году имелась возможность провести в Тбилиси, Грузия, совместное межорганизационное рабочее совещание по разработке стандартов качества и инспекциям в торговле плодоовощной продукцией. She reported that in 2005 it had been possible to organize a joint inter-organizational workshop in Tbilisi, Georgia, on quality standardisation and inspection in horticultural trade.
Ликвидация торговых барьеров позволяет странам специализироваться на тех отраслях, где у них имеется наивысшая производительность; это приводит к повышению темпов роста экономики и стандартов качества жизни для всех граждан. Dismantling trade barriers enables countries to start specializing in sectors in which they are more productive, which leads to higher growth and living standards for everyone.
По поводу способов измерения стандартов качества материальной жизни можно спорить - а не переоцениваем мы инфляцию, а правильно ли мы оцениваем рост качества жизни, а действительно ли школы везде столь плохи. We can argue about the measurement of material living standards, whether inflation is overstated and the rise in living standards understated, or whether schools are really that bad everywhere.
И более того, пока правительство Китая обеспечивает неуклонный рост стандартов качества жизни (как это происходит на протяжении последних нескольких десятилетий), нет никакой необходимости, по мнению властей, даже помышлять об альтернативных системах. Moreover, so long as China’s government is delivering consistently rising standards of living, as it has been over the last few decades, there is no need, according to the authorities, even to consider alternative systems.
Однако если слабый рост производительности сохранится (а вместе с ним и слишком низкий рост зарплат и стандартов качества жизни), нынешняя контратака популистов на свободную торговлю, глобализацию, миграцию и рыночно-ориентированную политику может усилиться. But if weak productivity growth persists – and with it subpar growth in wages and living standards – the recent populist backlash against free trade, globalization, migration, and market-oriented policies is likely to strengthen.
Использование сложных коммерческих контрактов на обслуживание занимает все большее место в этой системе и требует специального управленческого надзора и эффективных инструментов контроля для обеспечения соблюдения поставщиком услуг установленных Организацией стандартов качества и исполнения контрактов. The use of complex commercial service contracts is a growing part of this framework and requires deliberate management oversight and effective monitoring tools to ensure that the service provider meets the Organization's quality and performance standards.
И уже спустя некоторое время начался распад феодализма, возросла популярность либеральных и демократических ценностей, женщины получили больше прав, наконец, возникли экономические системы, способствовавшие увеличению производительности, достижению более высоких темпов роста, повышению стандартов качества жизни. It was not long before feudalism began to dissolve; liberal and democratic values gained traction; women secured greater rights; and economic systems emerged that could boost productivity, achieve high growth rates, and improve living standards.
Кроме того, Подкомитет подчеркнул важное значение разработки стандартов качества, включая экологические стандарты, совершенствования упаковки продукции и пропаганды торговых марок, а также диверсификации и дифференциации продукции, а затем предложил секретариату оказывать техническую помощь в этих областях. Furthermore, the Subcommittee emphasized the importance of quality and standards development, including environmental standards, capacity-building in packaging and brand name development, and product diversification and differentiation, and requested that the secretariat provide technical assistance in those areas.
Международных стандартов качества и безвредности пищевых продуктов в развитие глобальной торговли и необходимость их распространения и осуществления в регионе в качестве средства для улучшения качества сельскохозяйственных и пищевых продуктов, способного также повысить уровни занятости и доходов. International standards for food quality and safety to global trade and the need for their dissemination and implementation in the region as a means to add value to agricultural and food products with its contingent benefits of increased employment and income.
Рассмотреть вызывающие особую обеспокоенность у производителей данного региона проблемы, касающиеся соблюдения принципов анализа рисков в критических точках контроля (HACCP), а также стандартов качества и безопасности пищевых продуктов с целью их согласования и расширения доступа к рынкам. To address the concerns of manufacturers in the region related to Hazard Analysis and Critical Control Point (HACCP) compliance as well as to quality and safety food standards, in order to achieve harmonization and greater market access.
Мы также должны прекратить путать цели со средствами. Например, свободная торговля – при грамотном управлении – может помочь увеличить общее благосостояние, однако если она управляется плохо, она будет приводить к снижению стандартов качества жизни для многих – возможно, для большинства – граждан. And we should stop confusing ends with means: for example, free trade, if well managed, might bring greater shared prosperity; but if it is not well managed, it will lower the living standards of many – possibly a majority – of citizens.
Однако экономический рост, вызванный высокими ценами на сырьё (в отличие от роста, который был действительно вызван ликвидацией торговых барьеров), привёл к падению стандартов качества жизни в развитых странах, импортирующих сырьё, поскольку из-за него снизилась покупательная способность трудящихся. But the growth fueled by higher commodity prices, unlike that produced by the dismantling of trade barriers, caused a decline in living standards in the commodity-importing advanced countries, because it reduced the purchasing power of workers.
Г-жа Вера Баричикова (Словакия) и г-жа Сильви Поре (ОЭСР) представили Рабочей группе информацию о совместном рабочем совещании ОЭСР/ЕЭК ООН/ФАО " Разработка стандартов качества и инспекции в торговле плодоовощной продукцией ", которое состоялось в Тбилиси, Грузия (4-8 июля 2005 года). Ms. Viera Baricicova (Slovakia) and Ms. Sylvie Poret (OECD) informed the Working Party on the Joint OECD/UNECE/FAO Workshop on “Quality Standardisation and Inspection in Horticultural Trade” held in Tbilisi, Georgia (4-8 July 2005).
Во-первых, уходя из сектора коммерческих услуг и позволяя частному капиталу занять главное место в этом секторе, государство оставляет за собой регулирующие функции, стремясь обеспечить честную конкуренцию между поставщиками услуг, защиту потребителей от злоупотреблений и соблюдение стандартов качества и безопасности в интересах потребителей. First, as the public sector retreats from commercial services, allowing the private sector to take the leading role, the public sector is assuming the role of regulator to ensure fair competition among service providers, protecting the consumer against monopoly abuse and enforcing quality and safety standards to protect the consumer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!