Примеры употребления "сталкивались" в русском с переводом "encounter"

<>
Представьте себе, что вы сталкивались только с Евклидовым пространством. It's a bit like this: imagine that we'd only ever encountered Euclidean space.
Произошла ситуация, с которой обычные агентства никогда ещё не сталкивались. This was a situation that traditional aid agencies had never before encountered.
Женщины по-прежнему сталкивались с трудностями при оценке распределения продуктов питания и непродовольственных товаров. Women continued to encounter difficulties in accessing the management of food and non-food items.
Британцы, например, хорошо знают о проблемах, с которыми они неоднократно сталкивались в Афганистане в эру Британской империи. The British, for example, are well aware of the problems that they repeatedly encountered in their imperial era in Afghanistan.
Отделение уделяло первоочередное внимание случаям, когда НПО и активисты в своих отношениях с властями сталкивались с трудностями в ведении пропагандистской работы. The Office gave first priority to cases where NGOs and activists encountered into difficulties with the authorities in connection with their advocacy work.
Сталкивались ли Соединенные Штаты с какими-либо трудностями в отношении правоохранительной деятельности и/или сбора разведывательной информации по указанным выше областям? Has the United States encountered any difficulties as regards law enforcement and/or the gathering of intelligence in relation to the areas mentioned above?
Болезнетворные микроорганизмы вступают в контакт с восприимчивыми организмами, с которыми они прежде никогда не сталкивались и которые никогда не имели возможности развить сопротивляемость. Pathogens come into contact with susceptible hosts that they have never before encountered, and that never had the opportunity to evolve resistance.
В своей практике мои коллеги и я сталкивались с пациентами, которые говорили, что ранее им был поставлен диагноз биполярное расстройство, несмотря на то, что у них не наблюдались маниакальные или гипоманиакальные приступы. In my own practice, my colleagues and I have encountered patients who reported that they were previously diagnosed with bipolar disorder, despite lacking a history of manic or hypomanic episodes.
Тем не менее, наша предварительная «идеологическая обработка» приглушила нашу реакцию, помешав нам упорнее пытаться пообщаться с рабочими, с которыми мы сталкивались ? это опыт, который, кажется, иллюстрирует сложность привлечения Северной Кореи в международное сообщество. Nonetheless, our pre-trip “indoctrination” stifled our reactions, regrettably preventing us from trying harder to reach out to the workers we encountered – an experience that seemed to exemplify the difficulty of bringing North Korea into the international community.
Аналогичным образом, два президента США 20 века Вудро Вильсон и Джордж Буш-младший хорошо умели формулировать честолюбивые концепции внешней политики, но плохо умели улучшать и корректировать свои концепции, когда сталкивались с трудностями их воплощения в жизнь. Similarly, two twentieth-century US presidents, Woodrow Wilson and George W. Bush, were good at articulating an ambitious foreign-policy vision, but were poor at refining and reshaping their vision when they encountered implementation challenges.
В ходе подготовки доклада тематические группы КГЭ по национальным кадастрам парниковых газов (ПГ), уязвимости и адаптации, предотвращению изменения климата и вопросам общего характера обсудили технические трудности, с которыми сталкивались Стороны, не включенные в приложение I, в ходе подготовки своих первоначальных национальных сообщений. In preparing the report, the thematic groups on national greenhouse gas (GHG) inventories, vulnerability and adaptation, mitigation and cross-cutting issues of the CGE discussed the technical constraints encountered by non-Annex I Parties in preparing their initial national communications.
периодическую оценку и обобщение основных категорий вопросов, включая соответствующий опыт международного сотрудничества, с которыми сталкивались являющиеся объектом обзора страны или регионы в процессе разработки и осуществления своих законов и политики в области конкуренции в свете потребностей развития, целей национальной политики и ограничений потенциала; Periodic assessment and synthesis of the main types of issues, including relevant experiences with international cooperation, encountered by countries or regions reviewed in the process of developing and implementing their competition laws and policies in the light of their development needs, national policy objectives and capacity constraints;
периодическую оценку и обобщение основных категорий вопросов, включая соответствующий опыт международного сотрудничества, с которыми сталкивались являющиеся объектом обзора страны или регионы в процессе разработки и осуществления своих законов и политики в области конкуренции в свете потребностей в области развития, целей национальной политики и ограничений потенциала; Periodic assessment and synthesis of the main types of issues, including relevant experiences with international cooperation, encountered by countries or regions reviewed in the process of developing and implementing their competition laws and policies in the light of their development needs, national policy objectives and capacity constraints;
До появления Exchange 2000 Server с пакетом обновления 2 (SP2) серверы Exchange, поддерживавшие большие очереди SMTP-сообщений (например, в среднем 1000 и более сообщений), постоянно сталкивались с ограничениями по производительности из-за того, что для службы SMTP установка по умолчанию задавала максимум в 1000 дескрипторов файлов. Prior to Exchange 2000 Server with Service Pack 2 (SP2), Exchange servers that sustained large SMTP message queues (for example, an average of 1,000 or more messages) have historically encountered performance constraints because of a default setting on the SMTP service of a maximum of 1,000 file handles.
До появления версии Exchange 2000 Server с пакетом обновления 2 (SP2) серверы Exchange, содержащие большие очереди SMTP-сообщений (например, в среднем 1,000 сообщений или больше) сталкивались с ограничениям производительности из-за параметра по умолчанию для службы SMTP, для которой было разрешено не более 1000 дескрипторов файлов. Prior to Exchange 2000 Server with Service Pack 2 (SP2), Exchange servers that sustained large SMTP message queues (for example, an average of 1,000 or more messages) have encountered performance constraints because of a default setting on the SMTP service of a maximum of 1,000 file handles.
Выдержки из правовых теорий Словении приводятся лишь в тех случаях, когда они могут служить аргументом для теоретического обоснования норм, включенных в Конвенцию ООН против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, главным образом в отношении вопросов, пока еще не получивших четкого определения в судебной и административной системах Словении, так как они еще не сталкивались с конкретными проблемами на практике. Texts of Slovene legal theories are referred to only in places where they can serve as an argument for the theoretical protection of standards included in the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, primarily with respect to issues which the Slovene justice system and administration have not yet defined simply because they have not encountered concrete problems in practice.
Мы столкнулись со множеством сложностей. We encountered many difficulties.
Чаще всего люди сталкиваются со следующими проблемами: Here are the most common issues people encounter:
Потребители уже сталкиваются с ИИ, причём ежедневно. Consumers already encounter AI on a daily basis.
Мы, без сомнений, столкнемся с огромными препятствиями. To be sure, we will encounter huge obstacles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!