Примеры употребления "сталкивается с" в русском

<>
USD/JPY откатывает и сталкивается с поддержкой на 120.85 USD/JPY pulls back and hits support at 120.85
Если эти отчеты укажут на то, что восстановление экономики сталкивается с трудностями, рынки, вероятно, начнут беспокоиться, что неутешительные экономические показатели в сочетании с повышающимися ставками межбанковского кредитования могут привести к тому, что ЕЦБ начнет действовать, и это, по всей видимости, повлечет очередное снижение курса EUR. If these surveys show signs that the economic recovery is running into a road block then the markets could start to fret that deteriorating economic fundamentals combined with rising inter-bank lending rates could lead to further action from the ECB, which may trigger another leg lower in EUR.
Как и его сосед по Тасмани, Новая Зеландия сталкивается с опасным сочетанием роста цен на жилье, и при этом низкой инфляцией в других областях. Similar to its neighbor across the Tasman Sea, New Zealand is experiencing an awkward mix of rising housing prices but subdued inflation in everything else.
В то же время инфляция остается выше целевого значения ЮАРБ на фоне сильного роста личного заработка, хотя внутренняя экономика по-прежнему сталкивается с проблемой забастовок рабочих. Meanwhile, inflation remains above the SARB’s target amidst strong private wage growth, though the domestic economy continues to struggle with labor strikes.
Каждый трейдер, будь он в самом начале пути или являясь уже опытным специалистом, сталкивается с проблемой выбора надежного брокера. Each trader, being a beginner or experienced specialist, faces the problem of choosing a reliable broker.
Я никогда не сталкивается с программным обеспечением, за исключением тривиального, в котором не было бы найдено ни одной ошибки за время работы. I have not in all of that time ever come across any software that was not trivial in which no errors were found during operations.
Как отметила моя коллега Кэтлин Брукс вчера, пара сталкивается с рядом бычьих фундаментальных катализаторов, прежде всего это касается роста доходности казначейских бумаг США и скачка фондового рынка Японии. As my colleague Kathleen Brooks noted yesterday, the unit is seeing a number of bullish fundamental catalysts, prominently including rising US Treasury yields and a surging Japanese stock market.
Отсутствие колебаний на этом важном потенциальном уровне сопротивления означает, что бычий тренд все еще сталкивается с немалым покупательским спросом. The lack of hesitation at this important potential resistance level suggests the bullish trend is still seeing plenty of buying pressure.
Однако отправление правосудия не должно превращаться в орудие политического возмездия и в источник раскола нации, особенно сегодня, когда Грузия сталкивается с таким множеством неотложных проблем. But the pursuit of justice should not become a tool of political retribution and a source of national division, especially when Georgia has so many pressing challenges at present.
Для нынешнего министра иностранных дел Польши Радослава Сикорского Германия является якорем спасения и символом надежды, который можно только приветствовать в Европе в то время, как она сталкивается с глобальным кризисом рынка облигаций, а развитие ее экономики неуклонно замедляется. For Poland’s current foreign minister, Radoslaw Sikorski, German strength is a welcome anchor for Europe as it faces down the global bond market and the specter of slowing growth.
При помощи материалов репортажей г-жа Линч рассказывает о драматичной истории Дэвис: героиня сталкивается с огромным количеством судебных разбирательств на своем пути, пока она, наконец, не выходит на свободу. Through reportage and narrative, Ms. Lynch builds the drama in this story as Joseph Campbell would weave a mythological tale; the hero facing myriad trials along her journey until she finds redemption.
Как и в любом деле, он сталкивается с проблемами, у него есть скептики. As with any venture, it faces challenges and has skeptics.
В-пятых, США сегодня сталкивается с таким множеством сложных внутренних и внешних проблем, для решения которых нужно все больше средств и усилий, что Вашингтон просто не может себе позволить такую роскошь, как увеличение числа соперников и врагов за рубежом, и идет на это только в случае абсолютной неизбежности. Fifth, the US is presently facing so many complex internal and external challenges, all of which demand ever-increasing resources and efforts to tackle, that Washington simply doesn’t have the luxury of increasing the number of its adversaries and foes abroad unless it’s absolutely unavoidable.
Поэтому я знаю, что никакая теория, никакой анализ не могут освободить политика от приступов самокритики, от задания самому себе вопросов о том, что честно, а что - нет, когда он сталкивается с политическим выбором. So I know that no theory, no amount of analysis, can free a politician from bouts of soul-searching, from troubling his or her conscience with questions about what is and what is not honest when confronting political choices.
Он становится намного более неоднозначным, когда сталкивается с половыми актами между согласными взрослыми людьми. It becomes much more dubious when it interferes with sexual acts between consenting adults.
По мере того как администрация Обамы разрабатывает политику в отношении Египта и Йемена, она сталкивается с дилеммой. As the Obama administration formulates policy towards Egypt and Yemen, it faces a dilemma.
На социально-политической арене Август-дурачок сталкивается с Клоуном Власти. In the socio-political arena, Augustus the Fool faces the Clown of Power.
Также правительство Ирана, по всей видимости, не сталкивается с реальной опасностью. Nor does Iran's government appear to face real danger.
Тем временем, усталость от мер жесткой экономии на периферии еврозоны все чаще сталкивается с усталостью ключевых стран от необходимости оказывать периферии экстренную экономическую помощь. Meanwhile, austerity fatigue in the eurozone periphery is increasingly clashing with bailout fatigue in the core.
Конечно, Европа сталкивается с серьёзными проблемами в совершенствовании своего экономического союза, включая необходимость снижения уровня безработицы и ускорения динамичности экономики. Of course, Europe faces great challenges in perfecting its economic union, including the need to reduce unemployment and boost the economy's dynamism.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!