Примеры употребления "ставят под угрозу" в русском

<>
Многие правительства подвергают цензуре те сервисы, которые, по их мнению, ставят под угрозу их политический контроль. Many governments censor services that they think threaten their political control.
• Ограниченная продуктивность земель: Системы сельского хозяйства достигают предела своих ресурсов, и сохраняющиеся проблемы в управлении ставят под угрозу их способность обеспечивать продовольственную безопасность, достойные средства существования и экологическое руководство. • Land productivity bottlenecks: Agriculture systems are reaching resource limits, and persistent governance gaps compromise their ability to ensure food security, dignified livelihoods, and ecological stewardship.
Эти посягательства на суверенитет Ливана, совершаемые Израилем на суше, на море и в воздухе, представляют собой нарушение «голубой линии» и положений резолюции 425 (1978) Совета Безопасности, а также ставят под угрозу стабильность и создают обстановку напряженности в этом регионе. The breaches of Lebanon's sovereignty that Israel commits on land, at sea and in the air are in violation of the Blue Line and of the provisions of Security Council resolution 425 (1978), and they pose a threat to stability and promote a climate of tension in the region.
Большинство западных журналистов сопротивляются тому, что иногда правительства ставят под угрозу их способность собирать необходимую им информацию. Most Western journalists fight back when governments threaten their ability to gather the information they need.
Низкий уровень их вознаграждения и зависимость от исполнительной власти и администрации президента в вопросах продвижения по службе и обеспечения других минимальных условий службы ставят под угрозу способность судей принимать самостоятельные решения по делам. The low level of salaries and the dependence of judges for promotions and other minimal service conditions on the executive and the Presidential Administration compromise judges'ability to decide cases independently.
Лига арабских государств настоятельно призывает также Совет Безопасности к продолжению рассмотрения событий на палестинских территориях, поскольку они ставят под угрозу международный мир и безопасность, и к поддержке Генеральной Ассамблее в выполнении ее обязанностей по обеспечению международной защиты палестинского народа, страдающего от гнета в условиях израильской оккупации. The League of Arab States also urgently calls upon the Security Council to keep under review developments in the Palestinian territories, because these pose a threat to international peace and security, and to join the General Assembly in shouldering its responsibility to provide international protection for the Palestinian people chafing under the yoke of Israeli occupation.
Имплозия в Сирии, а также хаос и экстремизм, которые могут там развиться, ставят под угрозу весь Ближний Восток: Syria's implosion, and the chaos and extremism that are likely to breed there, will threaten the entire Middle East:
Низкий уровень их вознаграждения и их зависимость от исполнительной власти и администрации президента в вопросах продвижения по службе и обеспечения других минимальных условий службы ставят под угрозу способность судей принимать самостоятельные решения по делам. Their low salaries and their dependence for promotions and other minimal service conditions on the executive and the Presidential Administration compromise judges'ability to decide cases independently.
Наглыми заявлениями о праве попирать международное право, США ставят под угрозу доктрину международного сотрудничества в соответствии с Уставом ООН. By brazenly proclaiming the right to override international law, the US threatens the edifice of international cooperation under the UN Charter.
Совет Безопасности выражает свое намерение рассмотреть дальнейшие шаги, включая меры, которые могут быть приняты в отношении тех лиц, которые своими действиями или своими заявлениями ставят под угрозу мирный и переходный процесс в Демократической Республике Конго». “The Security Council expresses its intention to consider further actions, including measures, that may be taken against those individuals who, by their actions or statements, compromise the peace and transition process in the Democratic Republic of the Congo.”
Предложение о " дополняющих подходах " представляется спорным, поскольку они ставят под угрозу существующие принципы и процедуры ГАТС и противоречит статьям IV и XIX ГАТС. The proposal on " complementary approaches " was objectionable, as these threatened existing GATS guidelines and procedures and were contrary to Articles IV and XIX of the GATS.
В связи с этим хотел бы вновь заявить Вам, что, до тех пор пока не будет гарантировано соблюдение этих предварительных основных принципов, у нас нет ни юридических, ни моральных обязательств рассматривать или принимать процедуры и меры, которые ставят под угрозу законность и «целостность» соглашений, или приступать, поддавшись запугиваниям и давлению, к еще одному раунду бесполезных совещаний». “In the event, I wish to reassure you that unless and until these preliminary ground rules are guaranteed, we have no legal or moral obligation to entertain or accept procedures and arrangements that compromise legality and the'integrity'of the Agreements, or to engage, through intimidation and pressure, in another round of fruitless meetings.”
Иными словами, Папуа-Новая Гвинея считает, что произвольные административные решения противоречат демократическим ценностям, нормам и институтам и ставят под угрозу саму основу и важнейшие принципы законности. In other words, Papua New Guinea considers arbitrary administrative actions as inimical to democratic values, norms and institutions and threatens the very basis and fundamentals of the rule of law.
Задача формирования социально ориентированной политики не утратила своей актуальности и привлекательности, однако во многих инстанциях она игнорируется; последние события на международной арене также ставят под угрозу решение этой задачи. The people-centred approach to policy-making has not lost its relevance and appeal, but it is neglected in many quarters, and it is also threatened by recent developments on the international scene.
Имплозия в Сирии, а также хаос и экстремизм, которые могут там развиться, ставят под угрозу весь Ближний Восток: стабильность Ливана, Иордании, Турции, Ирака, Газы, Западного берега, Израиля, Ирана и Саудовской Аравии висит на волоске. Syria’s implosion, and the chaos and extremism that are likely to breed there, will threaten the entire Middle East: the stability of Lebanon, Jordan, Turkey, Iraq, Gaza, the West Bank, Israel, Iran, and Saudi Arabia hangs in the balance.
Нередко из-за существования такой ситуации в социальной и экономической сферах возникают дисбалансы, которые ставят под угрозу рабочие места трудящихся граждан страны и подрывают не только принципы и условия их занятости, но и дух законопослушности у населения. Often this situation produced an imbalance in the social and economic fields, threatening the jobs of national workers and undermining not only the terms and conditions of their employment, but also the commitment of people to laws and rules.
Опустынивание, деградация земель и засухи создают серьезные долгосрочные проблемы, которые могут отразиться на положении в любой части земного шара, подрывают усилия по искоренению нищеты и голода и ставят под угрозу выполнение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. Desertification, land degradation and drought posed a serious and long-term challenge that had the potential to affect every part of the globe, undermine poverty and hunger eradication efforts and threaten the achievement of the Millennium Development Goals.
Задержки в проведении новых муниципальных выборов и корректировке границ избирательных округов, с тем чтобы они лучше отражали этнический состав населения, препятствуют диалогу между всеми заинтересованными сторонами и ставят под угрозу осуществление более широкого плана, а следовательно- и соблюдение прав человека. Delays in holding new municipal elections and adjusting electoral units to better represent the ethnic make-up of the population are impeding dialogue between all those concerned and threatening the implementation of the broader plan and with it, respect for human rights.
Богатство, власть и неподчинение законам, поддерживаемые этой скрытой системой, в настоящее время настолько огромны, что ставят под угрозу легитимность глобальной экономики, особенно в период беспрецедентного неравенства в доходах и крупного бюджетного дефицита, вследствие неспособности правительства «политически» ? а иногда и оперативно – обложить налогами богатых. The wealth, power, and illegality enabled by this hidden system are now so vast as to threaten the global economy’s legitimacy, especially at a time of unprecedented income inequality and large budget deficits, owing to governments’ inability politically – and sometimes even operationally – to impose taxes on the wealthy.
Это грубое нарушение Греческой Республикой обязательств, предусмотренных во Временном соглашении, и, как следствие этого, нарушение одного из основных принципов международного права — pacta sunt servanda — ставят под угрозу и существенно подрывают процесс, о котором договорились стороны в соответствии со статьей 5 Временного соглашения, а также принципы Устава Организации Объединенных Наций. This gross breach of obligations by the Hellenic Republic under the Interim Accord, and the consequent violation of one of the fundamental principles of international law — pacta sunt servanda — threaten and substantively undermine the process agreed under article 5 of the Interim Accord, as well as the principles of the Charter of the United Nations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!