Примеры употребления "ставить цели" в русском

<>
Я - игрок, и я люблю ставить цели. I'm a gamer, so I like to have goals.
В детстве нужно учиться читать, писать, исследовать, оценивать, дискутировать, считать, сопереживать и ставить цели. Childhood should be spent learning how to read, write, count, inquire, assess, debate, calculate, empathize, and set goals.
Он может помочь вам ставить цели и следить за их достижением, он может помочь мотивировать вас. It could help you set goals and track your progress, and it would help motivate you.
Пора нам ставить цели выше, когда дело касается женщин, чтобы инвестировать больше и использовать доллары с целью помочь женщинам во всём мире. It is time for us to aim higher when it comes to women, to invest more and to deploy our dollars to benefit women all around the world.
Я глянул на это и подумал, что да, мы можем продвинуться ещё дальше, позволяя людям ставить цели, откалиброванные цели, используя элементы неопределённости, используя несколько таких целей, используя мощные системы наград и стимула, подталкивая людей на сотрудничество в группах и сообществах, на сотрудничество и состязание, используя эту изощрённую групповую и мотивационную механику. And I just look at this, and I think, yes, we could take that so much further by allowing people to set targets by setting calibrated targets, by using elements of uncertainty, by using these multiple targets, by using a grand, underlying reward and incentive system, by setting people up to collaborate in terms of groups, in terms of streets to collaborate and compete, to use these very sophisticated group and motivational mechanics we see.
Председатель КНР Си Цзиньпин твёрдо выступил в защиту глобализации и подчеркнул, что, на его взгляд, реализуя национальные повестки, государства должны ставить свои цели «в более широкий контекст» и «воздерживаться от достижения собственных интересов в ущерб остальным». There, Chinese President Xi Jinping offered a robust defense of globalization and emphasized his view that in pursuing national agendas, countries should place objectives “in the broader context” and “refrain from pursuing their own interests at the expense of others.”
Критики обязательно скажут, что ставить подобные цели без указания конкретного срока бессмысленно. Critics will also say that adopting such a goal without setting a target date for achieving it is largely meaningless.
Они, судя по всему, забыли, что в основе европейского проекта лежала политическая, а не экономическая мотивация, которая вынудила их рваться к расширению и ставить нереальные цели. They seemed to forget that the European project’s underlying motivation was political, not economic, which led them to rush into enlargement and set unrealistic goals.
Как указывалось выше, для успешного решения задач глобализации этим странам необходимо: сформировать свою уникальную культуру управления, характеризующуюся видением, научиться ставить перед собой ясные цели, разработать эффективные стратегии, наметить эффективные планы практической реализации и поощрять развитие профессионализма, творческого отношения к делу и новаторства. As stated earlier, to deal successfully with globalization, those countries need: to develop their unique brand of management culture with vision, to be able to state clear goals, to design good strategies, to create good implementation plans and to cultivate professionalism, creativity and innovation.
Ничто, однако, не мешает небольшим группам стран-членов ставить себе более смелые цели в рамках отдельных соглашений, если взаимное доверие и сходства поощряют их к этому. Nothing, however, prevents smaller groups of member states from aiming at bolder goals through separate agreements, if their mutual trust and similarities encourage them to do it.
Настало время ставить новые честолюбивые цели для Европы. Now is the time to set new ambitious goals for Europe.
Однако победа в июне 1967 года не была для Израиля поводом ставить для себя совершенно нереальные цели. But the victory of June 1967 was not a license for Israel to set utterly unrealistic objectives for itself.
Мы не должны ставить вне закона анонимность (у которой есть свои цели), однако мы можем запросить сведения о людях, слова которых мы читаем. We should not outlaw anonymity (which has its uses), but we can ask for details about the people whose words we are reading.
Ценность международного права — единственных жизнеспособных рамок для правил, регулирующих поведение и взаимодействие между государствами, — никогда не должна определяться на основе его показателей в краткосрочной перспективе или с учетом его способности достигать краткосрочные цели, и не стоит также ставить под сомнение ценность диалога и коллективного процесса принятия решений. The value of international law — the only viable framework of rules to govern the behaviour and interaction among States — must never be rated on its performance in the short term or for its ability to achieve near-sighted goals, nor should the value of dialogue and collective decision-making be called into question.
Гостю не следует ставить себя выше хозяина. A guest should not try to make himself superior to the host.
Мы обязаны достичь нашей цели любой ценой. We must achieve our aim at any price.
Некоторые говорят, что сначала нужно исправить общество, но это всё равно, что ставить телегу впереди лошади. Some say society should be corrected first, but that is to put the cart before the horse.
Как увеличивается число средств общения, так и ослабевают отношения между людьми. Это отличный пример ситуации, когда путают средства и цели. Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.
Австралия и Непал уже разрешают взрослым ставить мужской, женский или "третий пол" в своих официальных документах. Already, Australia and Nepal allow adults to mark male, female or a "third gender" on their official documents.
Он достиг своей цели. He achieved his goal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!