Примеры употребления "ставились" в русском

<>
Ставились заборы, загоны для скота, началась долгая и кровавая дележка между поселенцами и скотоводами. Fences went up, cattle trails were barred and a long and bloody wrangle began between cattlemen and homesteaders.
В частности, перед МВФ ставились цели создания системы свободных многосторонних расчетов в торговле товарами и услугами и содействия стабильности валютных курсов. In particular, IMF was called upon to reconstitute the system of free multilateral payments for trade in goods and services and to promote exchange-rate stability.
Спустя пятьдесят лет, однако, преимущества социализма, правда марксизма и пролетарский характер Партии не раз ставились под вопрос, ответа на который пока что не последовало. Fifty years later, socialism's advantages, Marxism's truth, and the proletarian character of the Party have all been unanswerably challenged.
Однако ее члены не всегда были против социально направленного законодательства, особенно если белые рабочие ставились в привилегированное положение, некоторые даже положительно относились к "Новому курсу". However, its members do not necessarily oppose social legislation that benefits working people - especially when white workers are privileged - and some even retain a positive image of the New Deal.
Более того, во время кампании, предшествовавшей референдуму, различные варианты Брексита не обсуждались в качестве возможных альтернатив, и уж тем более они не ставились на голосование. Moreover, the various Brexit options were never discussed as alternatives – much less voted upon – during the referendum campaign.
Его очевидная цель заключается в недопущении того, чтобы независимость и стабильность новых государств ставились под угрозу братоубийственными раздорами, спровоцированными оспариванием границ после ухода управляющей державы». Its obvious purpose is to prevent the independence and stability of new states being endangered by fratricidal straggles provoked by the challenging of frontiers following the withdrawal of the administering power”.
Одна из причин такого положения дел может заключаться в том, что перед этими предпринимательскими отделениями часто ставились нереальные цели, и создавались они без тщательного анализа выгод и издержек, ожидаемых от их деятельности. One reason may be that entrepreneurial spin-offs were often created with unrealistic goals and without any thorough analyses of the expected benefits and costs.
учитывая многочисленные ситуации, при которых лишенные свободы лица не ставились в известность о своих правах, следует изучить возможность проведения кампаний повышения информированности населения об основных правах человека и, в частности, о полномочиях полиции; Given the numerous situations in which persons deprived of their liberty were not aware of their rights, public awareness campaigns on basic human rights, in particular on police powers, should be considered;
В связи с этим осуществляются процессы контроля, наблюдения и оценки, в ходе которых определяются как уровень эффективности и рентабельности, так и число жителей, прямо или косвенно охваченных помощью при реализации целей и задач, которые ставились при подготовке каждого из проектов. To this end, monitoring, follow-up and evaluation procedures are being developed to measure impact and effectiveness, as well as the numbers of direct and indirect beneficiaries, in compliance with the objectives and goals incorporated in the design of each of these projects.
Хотя в отчетах об этом прямо не говорится, можно предположить, что заседания некоторых таких органов могли быть закрытыми- судя по задачам, которые ставились перед этими органами, и по тому, что для их выполнения требовались особые знания (например, владение арабским языком). Although the records do not explicitly state so, it may be assumed that the meetings of some of these organs might have been held in private, judging from the tasks assigned to these organs and specific knowledge required to fulfil the task (e.g., knowledge of the Arabic language).
Однако члены Комитета подтвердили в контексте неофициального пленарного заседания, состоявшегося 24 ноября 2006 года, что их участие в этом этапе процесса будет осуществляться в соответствии с определенными руководящими принципами, которые не оспаривались и не ставились каким-либо образом под сомнение какими-либо другими группами или государствами-членами. However, the members of the Committee affirmed, in the context of the informal plenary meeting held on 24 November 2006, that their engagement in this phase of the process will be governed by certain guidelines, which were not contested or challenged in any way by any of the other groups or Member States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!