Примеры употребления "срывов" в русском

<>
4. США и европейские страны должны настаивать на том, чтобы организация стран-экспортеров нефти ОПЕК не допускала срывов поставок нефти и резких колебаний цен на нее. 4. The US and Europe should insist OPEC avoid any disruptions in oil supplies or pricing.
В лагерях для перемещенных внутри страны лиц, где продовольственная помощь была недостаточной из-за срывов в поставках продуктов питания, уровень недоедания превысил 15 процентов. In internally displaced persons camps, where food aid intervention was inadequate because of breaks in the food pipeline, malnutrition rates exceeded 15 per cent.
В этой связи Консультативный комитет рекомендует, чтобы до представления надлежащего бюджета МООНДРК на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года, в котором будут учтены результаты обзора Генерального секретаря, упомянутого в пункте 2 выше, были предоставлены полномочия на заключение контрактов с персоналом на срок до одного года, с тем чтобы не допустить срывов при проведении операций МООНДРК. In this connection, the Advisory Committee recommends that, pending submission of a proper budget for MONUC for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002, which would take into account the review of the Secretary-General mentioned in paragraph 2 above, that authority be granted to enter into contractual arrangements with staff up to one year in order to avoid disruption in the conduct of MONUC operations.
Операции подвержены быстрым изменениям и срывам. Operations are subject to rapid change and disruption.
срыв планов в отношении здания UNDC-5. Failure of plans for the UNDC-5 building.
У него психический срыв, и он играет в игру. He's had a psychotic break, and he's playing the game.
Ведется безжалостная война, целью которой является не только срыв избирательного процесса, но и подрыв авторитета афганских институтов и, в более широком плане, усилий международного сообщества по обеспечению восстановления страны. A relentless war is being waged, aimed not only at derailing the electoral process, but also at eroding the legitimacy of Afghan institutions and thwarting the broader effort by the international community to ensure the reconstruction of the country.
Оттепель – периоды демократизации и модернизации – были плохими, характеризовались срывами и насилием. Thaws – periods of democratization and modernization – were bad, characterized by disruption and violence.
Компания не несет ответственности за упомянутые срывы в работе систем. The Company does not accept any liability in the case of such a failure.
Я думаю, у него клиническая ликантропия, вызванная шизофренией или психическим срывом. You know, I think he has clinical lycanthropy, usually brought on by schizophrenia or a psychotic break.
Это вызов, с которым они должны столкнуться в это время большого срыва. That is the challenge they must meet at this time of great disruption.
Все же, 15 государств-членов ЕС могут компенсировать коллективный нервный срыв предоставлением более легких возможностей гибкой или разно – скоростной интеграции. Yet, the 15 member states may compensate for their collective failure of nerve by opening up easier options for flexible or multi-speed integration.
Ты убил их, потому что у тебя произошел психический срыв во время службы. You killed them because you had a psychotic break in the line of duty.
Внезапный срыв графиков поставок этих жизненно важных для производственного процесса материалов вынудил переоценить функционирование этих логистических цепочек. The sudden disruption of these essential materials from the production process forced a reassessment of how these supply chains function.
Более того, отсутствие консенсуса привело к срыву установленных сроков, в частности в рамках процесса улучшения особого и дифференцированного режима для развивающихся стран. More importantly, the lack of consensus resulted in a failure to meet the deadlines, particularly for improving SDT for developing countries.
К несчастью для Стиллмана, он переживал наркотическую ломку, и в его галлюцинациях уже были насекомые, и это привело к психическому срыву. Unfortunately, because Stillman was suddenly experiencing opiate withdrawal, he was already hallucinating insects, and this led to a psychotic break.
Это гигантские усилия и они должны продолжаться беспрепятственно, поскольку задержки и срывы эффективного потока гуманитарной помощи могут потенциально иметь весьма серьезные последствия. That is a huge undertaking, and one that must continue unhindered as delays and disruptions in the effective flow of humanitarian aid can potentially have very serious consequences.
Эксперты будут также обеспечивать создание потенциала по вопросам управления, снабжения, закупок и инвентаризации в принципиально важной области центрального административного обслуживания, срыв в котором может потенциально нарушить работу других звеньев правительства. Experts would also provide capacity-building in management, procurement, supplies and inventory in the critical area of central administrative services, where failure could potentially cripple other parts of the Government.
Она отметила ограничения на провоз товаров в сектор Газа, включая поставки топлива и подачу электричества, и недавние случаи срыва поставки гуманитарной помощи в Газу. It noted restrictions on the passage of goods to the Gaza Strip, including the supply of fuel and electricity, and the most recent severe disruptions of humanitarian supplies to Gaza.
Поэтому на этом важнейшем этапе моя делегация хотела бы обратиться с призывом относительно мобилизации ресурсов и концентрации усилий по поддержке мирного процесса в Южном Судане, с тем чтобы избежать любых возможностей его срыва. At this critical phase, therefore, my delegation would call for a mobilization of resources and a focusing of energy to accompany the peace process in the southern Sudan so as to avert any possibility of failure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!