Примеры употребления "спросом" в русском с переводом "call"

<>
Он не особо пользуется спросом, сэр. Not much call for it round here, squire.
Финансовый кризис спровоцировал резкое снижения спроса - явление, которое экономисты называют "спадом Кейнса". The financial crisis has created a sharp fall in demand, what economists call a "Keynesian recession."
Они имеют дополнительную выгоду от производства, которую экономист Амар Бхиде называет безрассудным потреблением: спрос, движимый предпринимательством и инновацией. They have the added benefit of generating what the economist Amar Bhidé calls venturesome consumption: demand-led entrepreneurship and innovation.
весьма большое число поданных заявлений, а также еще более внушительный потенциальный спрос (уровень неграмотности выше 75 %) требует определения приоритетов для целенаправленных действий; the very high level of demand, together with even greater potential demand (with an illiteracy rate of over 75 %), calls for prioritization and targeted actions;
Независимо от спроса, это будет естественной точкой опоры для цен на нефть ? назовем ее "сланцевой полкой" ? и они, вероятно, будут оставаться на месте в течение длительного периода. Regardless of demand, this will be the natural nesting range for the price of oil – call it the “shale shelf” – and will likely remain in place for a protracted period.
Показатель 3м ATM 25 фактически сместился немного выше за последние несколько дней, что свидетельствует о том, что EUR / USD дешевеет - другими словами, спрос на страхование от падения евро слабеет. The 3m ATM 25 delta risk reversal has actually moved a bit higher in the last few days, indicating that EUR/USD puts are becoming a little bit less expensive relative to calls – in other words, demand for insurance against a falling EUR is weakening.
С учетом изменения климата, возрастающего спроса на ядерную энергию и устойчивого развития прозвучал также призыв обеспечивать в полной мере свободную, беспрепятственную и недискриминационную передачу ядерных технологий в мирных целях. In view of climate change and the growing demand for nuclear energy and sustainable development, a call was also made to fully ensure the free, unimpeded and non-discriminatory transfer of nuclear technology for peaceful purposes.
Ежегодные эмиссии мировой резервной валюты (которую Кейнс назвал Банкор, а МВФ называет СДР) могли бы помочь повысить мировой совокупный спрос и могли бы использоваться, чтобы способствовать развитию и решению проблем глобального потепления. Annual emissions of a global reserve currency (what Keynes called Bancor, or the IMF calls SDRs) could help fuel global aggregate demand, and be used to promote development and address the problems of global warming.
Участники совещания отметили необходимость создания национального потенциала для удовлетворения возросшего спроса на информацию и поддержали призыв к облегчению лежащего на странах бремени подготовки отчетности и созданию единого, последовательного и стабильного механизма представления отчетности. Participants expressed a need to build national capacity to respond to increased demand for information and echoed the call to reduce the reporting burden on countries and develop a unified, consistent and stable reporting mechanism.
Послание председателя ЕЦБ Марио Драги в его выступлении в прошлом месяце в Джексон Хоул (штат Вайоминг), а также на его сентябрьской пресс-конференции содержало ясный призыв к увеличению бюджетной поддержки для повышения платежеспособного спроса. ECB President Mario Draghi’s message in his speech last month in Jackson Hole, Wyoming, as well as at his September press conference was a clear call for more fiscal support to boost effective demand.
Но сегодня здесь началась, как её называют, «лихорадка образования»: у представителей среднего класса растёт спрос на более качественное и продолжительное образование для своих детей, а сама молодёжь, тем временем, хочет уклониться от тяжестей фабричной жизни. But today, the country is stricken with what some call “education fever,” as middle-class Chinese parents demand more schooling for their children, and as young people seek ways to avoid the drudgery of factory life.
призвать государства, международные финансовые институты и частный сектор вносить или значительно увеличить их взносы в Фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, с тем чтобы Программа могла удовлетворять растущий спрос на технические услуги в приоритетных областях. To call on States, international financial institutions and the private sector to make or increase significantly their contributions to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund, to enable the Programme to meet the increasing demand for technical services in the priority areas.
С учетом повышения спроса на техническую помощь, особенно в области осуществления традиционных и местных стратегий предупреждения преступности и уголовного правосудия, Институт разработал соответствующие предложения с уделением особого внимания имеющимся местным ресурсам и использованию нетрадиционных подходов, которые отражают исторически сложившиеся социально-экономические условия и необходимость применения соответствующих международно-правовых документов. Responding to the increased call for technical assistance, especially in the area of traditional and local strategies of crime prevention and criminal justice, the Institute has designed suitable proposals, stressing the importance of available local resources and using innovative approaches that take into consideration historical socio-economic realities and the need to apply the relevant international instruments.
Правительство Соединенных Штатов Америки не может принять рекомендацию, которая сводится к тому, чтобы облагать налогом баржи морских судов в целях смягчения различных экономических проблем, в частности таких, как необходимость выведения из эксплуатации устаревших судов, возмещения убытков собственникам судов, не используемых в период падения спроса, или принятия других подобных мер. The United States Government cannot accept a recommendation that would call for ship-borne barges to be taxed to alleviate various economic problems, including withdrawing obsolete craft from circulation, compensation for owners of vessels not employed during periods of lower demand, or comparable measures.
Правительство Соединенных Штатов Америки не может принять рекомендацию, которая сводится к тому, чтобы облагать налогом баржи морских судов в целях смягчения различных экономических проблем, в частности таких, как необходимость изъятия из эксплуатации устаревших судов, возмещение убытков собственникам судов, не используемых в период падения спроса, или принятия других подобных мер. The United States Government cannot accept a recommendation that would call for ship-borne barges to be taxed to alleviate various economic problems, including withdrawing obsolete craft from circulation, compensation for owners of vessels not employed during periods of lower demand, or comparable measures.
Что касается необходимости изменения неустойчивых моделей потребления и производства, то в Плане выполнения решений содержится призыв к скорейшему существенному увеличению общей доли энергии, получаемой из возобновляемых источников, в целях увеличения ее вклада в общие энергопоставки в интересах удовлетворения в более долгосрочном плане растущего спроса на энергетические услуги, с тем чтобы обеспечить устойчивое развитие. With regard to the need to change unsustainable patterns of consumption and production, the Plan of Implementation calls for substantially increasing, on an urgent basis, the global share of energy obtained from renewable sources with the objective of increasing its contribution to the total energy supply to meet the growing need for energy services in the longer term in order to achieve sustainable development.
призывает государства-члены укреплять политическую волю в том, что касается осуществления их профилактических программ и стратегий, и продолжать осуществлять программы сокращения спроса на наркотики, уделяя особое внимание вмешательству на ранних этапах и реабилитации, в том числе предоставлению услуг по профилактике распространения ВИЧ/СПИДа и других болезней, связанных со злоупотреблением наркотиками, с целью достижения значительного и поддающегося оценке сокращения. Calls upon Member States to strengthen political will in the implementation of their prevention policies and strategies and to continue with drug demand reduction programmes, paying attention to early intervention and rehabilitation, including services to prevent the transmission of HIV/AIDS and other diseases associated with drug abuse, with a view to achieving a significant and measurable reduction.
Если, однако, в понятие " предложение " включать только самих жертв торговли людьми (а не несправедливые условия, порождающие их уязвимость)- тогда должно быть ясно, что предложение не движет рынком; ибо вопрос о том, что движет рынком торговли людьми в целях сексуальной эксплуатации- предложение или спрос,- в обязательном порядке требует нормативного суждения при определении того, кто должен нести ответственность за существование и расширение этого рынка. If, however, supply is understood to include only trafficking victims themselves (and not the unjust conditions which create their vulnerability)- then it must be made clear that supply does not drive the market; for the question of whether supply or demand drives the sex-trafficking market necessarily calls for a normative judgement to be made in determining who should be deemed responsible for the existence and expansion of this market.
призывает Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками подготовить в рамках обзора прогресса в достижении целей и задач на 2003 год, поставленных в Политической декларации, которая была принята Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, краткую справку для государств-членов о ходе осуществления мероприятий по сокращению незаконного спроса на наркотики в мире и представить подтверждение эффективности этих мероприятий; Calls upon the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme to summarize for Member States, in the context of the review of the progress achieved in meeting the goals and targets for 2003 set out in the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session, the current state of implementation of activities for the reduction of illicit drug demand throughout the world and evidence of the effectiveness of those activities;
Что касается пункта 3 Буэнос-Айресского плана действий, предусматривающего укрепление торговых связей между странами зоны, то Аргентина считает, что для торговли и инвестиций существуют широкие возможности, и поэтому призывает государства-члены активизировать обмен информацией о торговых миссиях, ярмарках и конгрессах, а также статистическими данными о спросе и предложении товаров и услуг и о характерных особенностях состояния экономики и торговли государств — членов зоны. With regard to paragraph 3 of the Buenos Aires plan of action, on the strengthening of trade ties within the zone, Argentina believes that a broad range of trade and investment opportunities exists, and therefore calls on Member States to step up the exchange of information on missions, fairs and congresses, and of statistical data on supply, demand and the economic and trade characteristics of the States members of the zone.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!