Примеры употребления "спрашивала" в русском с переводом "inquire"

<>
Я спрашивал об этой книге во многих магазинах. I inquired about the book in many stores.
Потом вы едете в город и спрашиваете: "Что здесь происходит?" - And you go into the town, and you inquire, "What's going on here?"
Оратор спрашивает также о возможностях трудоустройства женщин, получивших традиционные женские специальности. She inquired further about the employment possibilities available to women trained in traditional female occupations.
Она приветствует решение о включении женщин в состав этого органа и спрашивает о правовой и профессиональной подготовке выбранных в него женщин. She applauded the decision to include women in that institution and inquired about the legal and professional background of the women chosen.
Хиллари Клинтон в молодости как-то раз написала в НАСА, спрашивая, что ей нужно сделать, чтобы стать космонавтом, и агентство ответило, что это невозможно. A young Hillary Clinton once wrote NASA to inquire about what she needed to do to become an astronaut, and NASA replied that she could not be one.
Г-жа Бегум спрашивает, обеспечивает ли миграционная политика государства-участника, чтобы женщины-мигранты не становились жертвами торговли людьми и находились под защитой по месту назначения. Ms. Begum inquired whether the State party's migration policy ensured that migrant women did not become caught up in trafficking and were protected at their place of destination.
Касаясь статьи 9 Конвенции, она отмечает, что политика отчитывающегося государства по вопросам гражданства не ясна, и спрашивает, существуют ли меры, обеспечивающие защиту и передачу гражданства женщин. Referring to article 9 of the Convention, she noted that the reporting State's policy on citizenship was unclear, and inquired as to the measures in place to ensure the protection and transmission of women's nationality.
Касаясь вопроса о насилии в отношении женщин (вопрос 7), она спрашивает, предпринимала ли Швеция какие-либо усилия по набору полицейских из тех этнически разнообразных общин, в которых они призваны служить. Concerning violence against women (question 7), she inquired whether Sweden had made any effort to recruit police officers from among the ethnically diverse communities that they were required to serve.
Она спрашивает, продолжается ли насильственная стерилизация цыганок в восточных районах Словакии, какие правительственные органы отвечают за вопросы просвещения в области здравоохранения и сколько женщин умирает от осложнений, возникших в результате абортов. She inquired whether the coerced sterilization of Romany women in eastern Slovakia was continuing, what government units were responsible for health education, and how many women were dying as a result of abortion complications.
Она также спрашивает, когда вероятнее всего будут рассматриваться предлагаемые реформы законов о гражданской службе и о системе социального обеспечения и будут ли гарантии защиты прав домашних работников разрабатываться на базе действующего законодательства или же на основе нового предложения. She also inquired when the proposed reforms of the civil service and social security laws were likely to be considered and whether the guarantees for domestic service workers had been formulated in the context of existing legislation or constituted a new proposal.
Он рекомендует делегации познакомиться с Общей рекомендацией XXII Комитета, в которой излагаются принципы обращения с беженцами и перемещенными лицами, и спрашивает, является ли программа возвращения и устройства перемещенных лиц и беженцев просто правительственной политической программой, или это правовой акт, имеющий силу закона. He referred the delegation to General Recommendation XXII of the Committee, which set out principles for dealing with refugees and displaced persons, and inquired as to whether the Programme of Return and Accommodation of Displaced Persons and Refugees was merely a government policy programme, or an instrument with the force of law.
Г-жа Ливингстон Радэй спрашивает, носят ли планы, касающиеся политики по гендерным вопросам, обязательный характер для работодателей государственного и частного секторов, наказывают ли работодателей, не принимающих такие планы, и можно ли принимать меры в их отношении за нарушение соответствующего договора после принятия такого плана. Ms. Livingstone Raday inquired whether gender policy plans were mandatory for public and private employers, whether employers were penalized for failure to institute such plans, and, once such a plan was instituted, whether action could be taken against them for breach of that contract.
Она также спрашивает, была ли фактически создана Комиссия по делам женщин и гендерному равенству и интересуется о ее мандате и членстве, будет ли это учреждение работать полное время, как будут доводиться вопросы до ее сведения и заменит ли она или просто будет дополнять работу национальной Комиссии по делам женщин. She also wondered whether the Women and Gender Equality Commission had in fact been established and inquired about its mandate and membership, whether it would be a full-time agency, how concerns would be brought before it and whether it would replace or simply complement the work of the National Commission on Women.
Оратор приветствует усилия правительства Ямайки, направленные на решение сложных проблем, связанных с проведением структурной перестройки, и спрашивает, имеют ли женщины из сельских районов доступ к кредитам для приобретения земельных наделов и сырья и если имеют, то каким образом они его получают, и созданы ли какие-либо правовые механизмы, облегчающие этот процесс. She praised the Jamaican Government for its efforts to grapple with the difficult demands of structural adjustment, and inquired whether and by what means rural women had access to credit for the purchase of land and raw materials and whether legal structures had been established to facilitate that process.
Обращаясь к вопросу о насилии в отношении женщин, оратор спрашивает, почему только по 4 процентам жалоб об изнасилованиях принимаются решения об уголовных наказаниях, каково нынешнее правовое определение изнасилования и какие положения регулируют вопросы сбора свидетельских показаний, в частности допускаются ли подтверждающие доказательства и могут ли жертв изнасилования допрашивать об их прошлом опыте. Turning to the matter of violence against women, she inquired why only 4 per cent of rape complaints resulted in convictions, what was the current legal definition of rape, and what provisions governed the collection of evidence, in particular whether corroborative evidence was permitted and whether rape victims could be interrogated about their past experiences.
Она спрашивает, может ли то или иное лицо подавать жалобу о дискриминации непосредственно в суды, минуя Комитет по жалобам в отношении равного статуса, направляются ли все дела по дискриминации в Комитет по жалобам в отношении равного статуса, предоставляется ли правовая помощь женщинам, которые хотели бы добиться решений по таким делам, и ссылаются ли суды на положения Конвенции в своих решениях. She inquired whether a person could take a discrimination complaint directly to the courts, bypassing the Equal Status Complaints Committee, whether all discrimination cases were routed to the Equal Status Complaints Committee, whether legal aid was available to women who wished to pursue such cases, and whether the courts invoked the Convention in their decisions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!