Примеры употребления "справедливому" в русском с переводом "just"

<>
Советский Союз был поддержан верой населения в коммунизм - в дорогу к справедливому обществу. The Soviet Union was sustained by the population’s belief in communism as the route to a just society.
Нам необходима помощь международного сообщества, которое продолжало бы подталкивать Гватемалу к лучшему, более справедливому будущему. Our need is an international community that continues to push Guatemala toward a better, more just future.
Все недостатки коммунизма считались временными - всего лишь ухабами на пути к справедливому обществу, зарождавшемуся в тот момент. All of communism's imperfections were deemed temporary, just bumps on the way to the just society that was then being born.
Единогласное принятие резолюции 1495 (2003) четко представляет собой важный шаг в направлении к справедливому, прочному и взаимно приемлемому урегулированию этого спорного вопроса. The unanimous adoption of resolution 1495 (2003) clearly represents an important step towards a just, lasting and mutually acceptable settlement of this controversy.
Суд играет чрезвычайно важную роль в содействии более мирному и справедливому миру, в поощрении соблюдения международного гуманитарного права, прав человека и верховенства права. The Court is critically placed to contribute to a more peaceful and just world, promoting respect for international humanitarian law, human rights and the rule of law.
В этом отношении мы призываем к справедливому отношению со стороны международных финансовых учреждений и к большему доступу на международные рынки капитала, товаров и услуг. In this respect, we call for just treatment by the international financial institutions and greater access to international capital markets, goods and services.
Мы хотим подчеркнуть, что обе стороны могут рассчитывать на неослабную поддержку Европейского союза в процессе продвижения по пути к мирному, прочному и справедливому урегулированию конфликта. We wish to stress that both parties can count on the undiminished support of the European Union on the path towards a peaceful, durable and just settlement of the conflict.
В целях содействия транспарентному, ответственному, подотчетному, справедливому и эффективному руководству городами необходимо осуществлять на различных уровнях более сложную политику, основывающуюся не на секторальном, а на комплексном подходе. In order to promote transparent, responsible, accountable, just, effective and efficient governance of towns and cities, more complex policies based on an integrated rather than a sectoral approach should be implemented at various levels.
Позвольте напомнить о том, что мы всегда отдавали предпочтение мирному и справедливому урегулированию проблем в соответствии с резолюциями 242 (1967), 338 (1973) и 1403 (2002) Совета Безопасности. Let me recall that our preference in this regard has always been for a peaceful and just settlement of the problem in line with Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1403 (2002).
Никто сегодня не может утверждать, что путь войны будет короче пути инспекций; никто не может утверждать, что он приведет к более безопасному, более справедливому и более стабильному миру. No one can maintain today that the path of war will be shorter than the path of inspections; no one can maintain that it would lead to a safer, more just and more stable world.
Кроме того, сектор по вопросам образования оказывал государствам-членам помощь в разработке образовательных систем, способных внедрять элементы, связанные с освоением ценностей, взглядов и навыков, способствующих справедливому развитию человеческой личности. In addition, the Education Sector assisted member States in the development of educational systems capable of promoting elements related to the acquisition of values, attitudes and skills that favour just human development.
Руководствуясь духом Декларации тысячелетия, которая была принята на Саммите тысячелетия, и осуществляя фронтальную борьбу с терроризмом, мы должны принимать меры в этом направлении и не жалеть усилий в стремлении к более справедливому и гуманному международному порядку. In the spirit of the Millennium Declaration — which was adopted at the Millennium Summit — and while waging a frontal battle against terrorism, we must take action in that direction and spare no effort to find a more just and humane international order.
Далее в проекте резолюции подчеркивается важность основополагающих принципов, которые лежат в основе усилий, предпринимаемых странами Средиземноморья в целях устранения всех причин напряженности в регионе и содействия справедливому и прочному решению сохраняющихся проблем этого региона мирными средствами. The draft resolution goes on to emphasize the fundamental principles that are the basis for the efforts being made by Mediterranean countries in order to eliminate all causes of tension in the region and to achieve a peaceful, just and lasting resolution of the problems there.
А каждому из нас следует делать все, что в наших силах, для поощрения сторон к терпению и для содействия их продвижению по узкой и тернистой тропе, ведущей к справедливому, прочному и всеобъемлющему миру на Ближнем Востоке. And each of us should do everything within our power to encourage and help the parties to persevere as they move along the narrow and difficult road that leads to a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East.
В числе таких достойных целей – борьба с джихадистами, отрубающими головы; спасение женщин и девочек, порабощенных «Боко харам»; защита подвергающихся опасности христиан Ближнего Востока и арабских демократов; и, конечно, стремление к справедливому миру между израильтянами и палестинцами. Those worthy causes include fighting the jihadist decapitators, saving the women and girls enslaved by Boko Haram, defending the Middle East’s imperiled Christians and Arab democrats, and, of course, striving for a just peace between Israelis and Palestinians.
В этот трудный и опасный момент Совет Безопасности должен сосредоточить внимание на самой главной задаче, а именно, на восстановлении спокойствия и создании климата, в котором стороны смогут предпринимать шаги, ведущие к справедливому, всеобъемлющему и прочному миру. At this delicate and dangerous moment, the Security Council should keep its focus on the task at hand: restoring calm and creating a climate in which the parties can take steps that will lead to a just, comprehensive and lasting peace.
Им нужна будет активная поддержка на протяжении всего процесса осуществления «дорожной карты», которая ведет к прочному урегулированию палестино-израильского конфликта в качестве этапа на пути к справедливому, прочному и всеобъемлющему миру на всех направлениях ближневосточного мирного процесса. They will need active support throughout the process of implementing the road map, leading to a permanent settlement of the Israeli-Palestinian conflict as part of the search for a just, lasting and comprehensive peace on all tracks of the Middle East peace process.
Подчеркнув 16 декабря, что вновь появились возможности для оживления мирного процесса, заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам настоятельно призвал международное сообщество рекомендовать сторонам упорно стремиться, двигаясь по «узкой и трудной дороге», к справедливому, прочному и всеобъемлющему миру. Stressing on 16 December that there was, once again, a window of opportunity to revitalize the peace process, the Under-Secretary-General for Political Affairs urged the international community to encourage the parties to persevere as they moved along the narrow and difficult road to a just, lasting and comprehensive peace.
В этом контексте Королевство Марокко настоятельно призывает международное сообщество стремиться к прочному и справедливому миру и всеобъемлющему урегулированию ближневосточного вопроса и выражает свое глубокое убеждение в том, что переговоры остаются единственным способом обеспечить мирное урегулирование и международную законность. In this context, the Moroccan Kingdom urges the international community to strive for a lasting, just and comprehensive settlement to the Middle East issue and expresses its deep conviction that negotiations remain the only way to bring about a peaceful settlement and international legitimacy.
Венесуэла поддерживает формулу двух государств, живущих бок о бок друг с другом в рамках международно признанных границ, и мы поддерживаем все международные инициативы, направленные на достижение договоренности, которая приведет к мирному, справедливому и подлинному решению палестинского вопроса, который лежит в основе арабо-израильского конфликта. Venezuela supports the formula of two States, Israel and Palestine, living side by side within internationally recognized secure borders, and we support all international initiatives designed to bring about an agreement that will achieve a peaceful, just and genuine solution to the Palestinian question, which is the core of the Arab-Israeli conflict.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!