Примеры употребления "способствовало" в русском с переводом "promote"

<>
Это способствовало бы независимости судей и освободило бы их от капризов государственного бюджета. This would promote the judges’ independence and free them from the vagaries of government budgeting.
Снижение доходов СМИ способствовало их захвату и ещё по одной причине: изменились стимулы к владению СМИ. Declining media revenues promoted capture in another key way: it shifted the incentive for owning a media outlet.
Комиссия считает, что такое представление данных не внесло большей ясности и не способствовало лучшему пониманию состояния ликвидности Фонда. The Board considers that the current presentation did not enhance transparency and did not promote a better understanding of the Fund's liquidity position.
Это позволило бы проводить сопоставление по странам и по годам более всеобъемлющим образом и способствовало бы развитию нормативного стандарта. This would make comparison between nations and between years more comprehensive and would promote the development of a normative standard.
Это увеличило бы эффективность, способствовало бы экономическому росту, улучшило бы окружающую среду и принесло бы пользу рабочим и среднему классу. It would increase efficiency, promote growth, improve the environment, and benefit workers and the middle class.
Ядерные государства должны еще больше понизить оперативный статус систем ядерных вооружений таким образом, чтобы это способствовало международной стабильности и безопасности. The nuclear-weapon States should further reduce the operational status of nuclear-weapons systems in ways that promote international stability and security.
В регионе арабских государств создание в январе 2005 года Большой арабской зоны свободной торговли способствовало развитию регионального и субрегионального сотрудничества. In the Arab States region, the establishment of the Greater Arab Free Trade Area in January 2005 has promoted regional and subregional cooperation.
Мирное соглашение от 21 июня 2008 года подтвердило обязательство движения мятежников о прекращении огня и способствовало разоружению, демобилизации и реинтеграции повстанцев в мирную жизнь. The peace agreement concluded on 21 June 2008 had reaffirmed the ceasefire commitment of the rebel movement and had promoted the disarmament, demobilization and reintegration of rebel fighters.
Такое учреждение способствовало бы эффективному распределению капитала в развитие инфраструктуры по всему региону, повысив национальный потенциал в области торговли и обеспечив устойчивый экономический рост. Such an institution would facilitate the efficient distribution of capital to infrastructure development around the region, enhancing national trade capabilities and promoting sustainable economic growth.
обращается с призывом к государствам, обладающим ядерным оружием, еще больше понизить оперативный статус систем ядерных вооружений таким образом, чтобы это способствовало международной стабильности и безопасности; Calls for the nuclear-weapon States to further reduce the operational status of nuclear weapons systems in ways that promote international stability and security;
Мы также надеемся, что государства, обладающие ядерным оружием, продолжат усилия по понижению оперативного статуса систем ядерных вооружений таким образом, чтобы это способствовало укреплению международной стабильности и безопасности. We also look to the nuclear-weapon States to pursue further reductions in the operational status of nuclear weapon systems in ways that promote international stability and security.
Участник обсуждения подчеркнул, что успеху анализа недостатков способствовал обмен опытом и информацией с другими государствами, которые проводили аналогичные обзоры, что также способствовало развитию сотрудничества по линии Юг-Юг. The panellist emphasized that the process followed to conduct the gap analysis benefited from the exchange of experiences and information with other States that had conducted similar exercises, thus also promoting South-South cooperation.
Это способствовало развитию неравенства, и привело к тому, что плохо регулированная финансовая система захватила власть над всей экономикой в целом, дестабилизируя реальный сектор посредством необратимого ослабления его способности противостоять внешнему шоку. This promoted inequality, and led to the under-regulated financial system's seizure of power over the entire economy, destabilizing the real economy by fatally weakening its capacity to react to external shocks.
В течение этого переходного периода необходимо, чтобы суверенное государство самостоятельно и через свои внутренние институты способствовало укреплению демократических принципов путем поощрения прав человека и стимулирования участия всех групп в политической жизни. During this transition it is necessary for a sovereign State, through its internal actions and institutions, to reinforce democratic principles by promoting human rights and encouraging the political participation of all groups.
Разработка, распространение и передача технологии поощряются с помощью режима интеллектуальной собственности таким образом, чтобы это способствовало как разработке безопасных для климата технологий, так и их распространению и передаче в развивающиеся страны. Technology development, diffusion and transfer { shall } be promoted by operating the intellectual property regime in a manner that encourages development of climate-friendly technologies and simultaneously facilitates their diffusion and transfer to developing countries.
Применение нетрадиционных подходов, таких, как привлечение правозащитных учреждений к пропаганде правовых норм, касающихся борьбы с ВИЧ/СПИДом, и сотрудничество с вооруженными силами в деле поощрения ответственного отношения мужчин, способствовало укреплению партнерств. Innovative approaches, such as engaging human rights institutes to advance HIV/AIDS legislation and working with the armed forces to promote male responsibility, resulted in strengthened partnerships.
Ценным вкладом в работу по вопросам арбитража и согласительной процедуры стало бы также подробное руководство по практике осуществления государствами Нью-йоркской конвенции 1958 года, которое способствовало бы ее единообразному толкованию и применению. Another helpful contribution to the work on arbitration and conciliation would be a detailed guide to State practice in implementing the 1958 New York Convention, with a view to promoting its uniform interpretation and application.
Япония считает важным разработать руководство для законодательных органов по вопросу об обеспечительных интересах применительно к торговле товарами, так как это способствовало бы расширению кредитования и ускорению темпов экономического роста и развития международной торговли. Japan considered it essential, to formulate a legislative guide for security interests in goods, as that would promote the provision of credit and enhance economic growth and international trade.
Для решения этой задачи необходимо добиваться того, чтобы законодательство по обеспеченным сделкам способствовало получению кредита у отечественных и зарубежных заимодателей и других кредиторов, тем самым, содействуя росту отечественных компаний и активизации торговли в целом. In order to achieve this purpose, a secured transactions law has to facilitate credit both from domestic and foreign lenders and from other credit providers, promoting the growth of domestic businesses and generally increasing trade.
ЮНОДК, в сотрудничестве с партнерскими межправительственными организациями, международными финансовыми учреждениями и сообществом доноров, способствовало рационализации подходов и стратегий в области контроля над наркотиками для их превращения в более широкую повестку дня в области развития. UNODC, in collaboration with partner intergovernmental organizations, international financial institutions and the donor community, has promoted the mainstreaming of drug control approaches and strategies into broader development agendas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!