Примеры употребления "способность обеспечить экономию" в русском

<>
Несмотря на эти препятствия, технологические инновации должны помочь китайским производителям добиться повышения производительности и обеспечить экономию для потребителей. Despite these hurdles, technological innovation should help Chinese producers realize productivity gains and deliver savings to consumers.
Демократические правительства заключают сделку со своим народом, получая долгосрочную легитимность в обмен на способность обеспечить повышение уровня жизни и высокий уровень занятости населения. Democratic governments make a bargain with their people, gaining their long-run legitimacy from their ability to deliver rising living standards and high employment.
В сочетании со спутниковой системой дополнения (SBAS) GPS дала возможность выдерживать более прямые траектории полета по маршруту, модернизировать службы точного захода на посадку и обеспечить экономию средств за счет использования упрощенного оборудования на борту воздушных судов. Together with the satellite-based augmentation system (SBAS), GPS had made possible more direct en route flight paths, new precision approach services and cost savings from simplified equipment on board aircraft.
Он не может допустить, чтобы чувство разочарования по какому-либо вопросу повлияло на его способность обеспечить сотрудничество правительств по целому ряду других. He cannot afford to allow frustration on any one issue to affect his ability to elicit cooperation from governments on a range of others.
ЮНФПА издал циркуляр UNFPA/CM/00/59 от 13 июля 2000 года, указав, что все заявки на поездки должны представляться по меньшей мере за три недели до даты отъезда с целью обеспечить экономию средств при выписке авиабилетов. UNFPA issued circular UNFPA/CM/00/59 on 13 July 2000, indicating that all travel requests should be submitted at least three weeks prior to departure date in order to ensure cost savings in the issuance of airline tickets.
Их способность обеспечить защиту, равную той, которой пользуются дети в богатых странах, требует двух ключевых ингредиентов: партнерства и убеждения. Their ability to provide the same kind of protection that children in wealthy countries enjoy requires two key ingredients: partnership and conviction.
Г-жа Дамиан (наблюдатель от Панамы), вы-ступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК), привет-ствует предложение повысить эффективность ра-боты сессий Совета и Комитета по программным и бюджетным вопросам и обеспечить экономию связанных с ними расходов. Mrs. Damián (Observer for Panama), speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States (GRULAC), welcomed the idea of introducing efficiencies and economies in the conduct of sessions of the Board and of the Programme and Budget Committee.
К числу показателей прогресса в управлении программами относятся более совершенные навыки стратегического планирования, своевременного определения опорных и целевых показателей, способность обеспечить наличие данных и разрабатывать и внедрять соответствующие системы контроля и оценки. Measures of progress in programme management include greater capacity to plan strategically, to identify baselines and targets in a timely manner, to ensure the availability of data and to develop and implement adequate monitoring and evaluation systems.
В пункте 10 (g) Комиссия рекомендовала, чтобы все представительства в странах изучили возможность согласования контрактов на общее обслуживание с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в качестве метода, позволяющего обеспечить экономию денежных средств и повышение эффективности административного управления. In paragraph 10 (g), the Board recommended that all country offices be required to investigate the possibilities of agreeing common service contracts with other United Nations organizations, as a method of offering potential cash savings and administrative efficiencies.
По общему мнению, на международном уровне Совет должен, естественно, служить форумом для проведения такой последующей деятельности, учитывая его способность обеспечить участие всех заинтересованных сторон в процессе развития, включая различные фонды и программы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и Всемирную торговую организацию, представителей гражданского общества и деловых кругов. At the international level, the Council was deemed a natural forum for such a follow-up, in view of its capacity to involve all development stakeholders, including the various United Nations funds and programmes, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, representatives from civil society and the business sector.
Будучи инструментом повышения квалификации людских ресурсов в государственном секторе, обучение с использованием электронных средств должно обеспечить экономию средств благодаря отказу от традиционных учебных материалов в долгосрочной перспективе; сделать возможным своевременный доступ к информации; лучшее усвоение материала благодаря персональному обучению и активизации сотрудничества между сетями государственного сектора. Use of e-learning as a tool for public sector human resources skills development is likely to yield cost savings owing to the elimination of traditional training materials in the long run, provide in-time access to timely information, promote better retention content through personalized learning and lead to faster collaboration among public sector networks.
Одним из основных условий успешного альтернативного развития является способность обеспечить подготовку фермерских ассоциаций в вопросах управления, руководства, демократии, равноправия, полноправного участия женщин и социальной ответственности для приобретения ими столь необходимых навыков ведения переговоров. One of the principal factors for successful alternative development is the capacity to provide the farmers'associations with much-needed negotiation skills through training in management, leadership, democracy, equality, full and equal gender participation and social responsibility.
Новая тарифная система должна обеспечить экономию энергии, экономические средства для хранения и диверсификации поставок газа. The new tariff system would allow energy savings, economic means for storage and diversification of gas supply.
просит Комиссию по наркотическим средствам провести достаточное количество межсессионных заседаний для рассмотрения всех компонентов нормативных и оперативных аспектов своей программы работы на подготовительном этапе и укрепить свою способность обеспечить директивные указания для Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками на своей очередной сессии; Requests the Commission on Narcotic Drugs to hold a sufficient number of inter-sessional meetings to examine all the components of the normative and operational segments of its programme of work at the preparatory stage and to enhance its capacity to provide policy guidance to the United Nations International Drug Control Programme at its regular session;
Департамент полевой поддержки выделил средства на оказание консультативных услуг в целях определения мер, позволяющих обеспечить экономию топлива в сфере воздушного, наземного транспорта и энергетики, а также в рамках общей цепи поставок. The Department of Field Support has also committed consultancy funds to identify fuel conservation measures in aviation, surface transport and power generation, as well as overall supply chain distribution.
Способность обеспечить безопасное и надежное управление запасами стрелкового оружия можно рассматривать как показатель способности правительства выполнять функции надежного гаранта мира, безопасности и развития граждан своей страны. Safe and secure small arms stockpile management can be seen as a litmus test of a government's capability to function as a responsible guarantor of peace, security and development for its citizens.
Такой подход может оказаться эффективным в плане затрат и может обеспечить экономию, обусловленную эффектом масштаба, целым регионам, менее крупным странам или странам с ограниченными ресурсами. Such an approach could provide the benefits of cost effectiveness and economies of scale for whole regions, for smaller countries or for those with limited resources.
B8 что необходимо развивать и применять технологии, с тем чтобы обеспечить экономию воды, опреснение воды и использование морской воды, сбор воды в случае выпадения осадков и тумана, и очистку, регенерацию и повторное использование водных ресурсов. B8 That technologies be promoted and applied to bring about water savings, desalination and sea water applications, the harvesting of fog and rain, and the purification, regeneration and reuse of water.
Агентство старается добиться экономии, в частности, за счет постепенного внедрения комплексных или оптимизированных гарантий по определенным государствам: применение комплексных гарантий к определенному типу объектов в Канаде, в странах Европейского союза и Японии должно обеспечить экономию в размере эквивалентном порядка семи человеко-лет. The Agency had continued its efforts to make cost savings, including through the progressive introduction of optimized or integrated safeguards approaches for certain States: the application of integrated safeguards in certain facility types in Canada, the European Union and Japan should lead to savings equivalent to about seven person-years of inspection.
Применение таких подходов может обеспечить экономию за счет распределения расходов, сокращения операционных издержек и затрат на оплату труда, а также сведения к минимуму дублирования усилий. These approaches may yield cost savings by creating opportunities for cost-sharing, reducing operating and labour costs, and minimizing duplication of effort.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!