Примеры употребления "способами" в русском с переводом "manner"

<>
увеличить производство сельскохозяйственной продукции экологически устойчивыми способами, тем самым обеспечивая продовольственную безопасность и процветание сельских районов; Increase agricultural production in an environmentally sustainable manner, thereby achieving food security and rural prosperity;
Указанная лицензия выдается исключительно для того, чтобы вы могли использовать наши Сервисы в соответствии со способами, изложенными в данных Условиях. This license is for the sole purpose of enabling you to use our Services, in the manner permitted by our Terms.
Карен Джонс и Джиллиан Роуз, подружки из одного города, делят номер, убиты схожими способами примерно в одно и то же время. Karen jones and jillian rose, Friends from the same town, sharing the same room, Killed in a similar manner around the same time.
Развивающиеся страны нуждаются в расширении и сохранении пространства для маневра в политике для осуществления соответствующих норм и проведения либерализации такими темпами и способами, которые отвечают их потребностям в области развития. Developing countries needed to gain and retain policy space to implement rules and undertake liberalization at a pace and manner that served their development needs.
В этой связи Исламская Республика Иран считает, что, хотя в иранском законодательстве и признается возможность заключения арбитражного соглашения разными способами и в различных формах, необходимы достаточные и четкие доказательства того, что сторонами было заключено действительное и имеющее юридическую силу соглашение о передаче спора в арбитраж. The Islamic Republic of Iran is accordingly of the view that although the Iranian law recognizes that the arbitration agreement may be concluded in different manners and forms, it needs to be proved by sufficient and clear evidence that a valid and binding agreement is in fact concluded between the parties to refer to arbitration.
Суть идеи, которую мы хотим донести до всех, состоит в том, что лучшими способами объективного и непредвзятого рассмотрения вопросов и тем, касающихся прав человека, являются сотрудничество и диалог, которые, несомненно, повысят уважение к правам человека и его основным свободам и обеспечат народам достоинство, безопасность, мир и развитие. Our message to all is that cooperation and dialogue are the best means of dealing with issues and topics relating to human rights in an objective and neutral manner, which, without a doubt, will enhance respect for human rights and fundamental freedoms and ensure dignity, security and peace and development for peoples.
Но способы обогащения изменились разительно. But the manner in which one gets rich has changed dramatically.
В моей власти выбрать способ твоей смерти. It is within my power to choose the manner of your death.
Приговором была смерть, а не способ умирать. The sentence was death, and not the manner of dying.
Однако оба способа подключения будут работать одинаково. However, either connection method will work in the same manner.
В способе, которым она выражает свою благодарность. The manner in which she expresses her gratitude.
Альтернативой для Греции является управление своим дефолтом организованным способом. The alternative for Greece is to manage its default in an orderly manner.
Структура, которая делает номенклатуру конфигурируемой таким способом, называется моделью продукции. The structure that makes it possible to configure an item in this manner is called a product model.
Способ и форма размещения Приказа не соответствуют принципам нормального ведения бизнеса. Where the Order is placed in a manner and form not compliant with our normal operations of business, or
Но они должны сделать это мирным способом, принимая во внимание права других. But they need to do so in a peaceful manner, with regard to the rights of others.
Посредничество должно играть более важную роль в содействии миру экономически целесообразным способом. Mediation should play a more important role in promoting peace in a cost-effective manner.
Этим же способом легально копируются немецкие предприятия, например производитель спортивных товаров Puma. German companies are also 'legally' copied in this manner, such as manufacturer of sporting apparel, Puma.
Способ убийства, то, что он сделал с телом - все совпадает с его почерком. The manner of death, the treatment of the body - it's consistent with his profile.
Способ, тон и масштаб демонстрации подобных рекламных объявлений и акций может меняться без уведомления. The manner, mode and extent of such advertising and promotions are subject to change without specific notice to you.
Модели продукции создаются почти таким же способом, как и стандартные спецификации, и стандартные маршруты. Product models are created in almost the same manner as standard bills of materials and standard routes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!