Примеры употребления "спорными" в русском

<>
Председатель-докладчик предостерег, что Рабочей группе не следует заниматься спорными вопросами, на которые может уйти и так ограниченное время. The Chairperson-Rapporteur cautioned that the Working Group should not dwell on contentious issues that would take up its already limited time.
Верно, значит, Карло звонит своей бывшей девушке со спорными моральными принципами. Right, so Carlo calls his morally-challenged ex-girlfriend.
Оратор полагает, что Специальный представитель превысила свои полномочия и считает спорными ее доклад и ее рекомендации. In his view, the Special Representative had exceeded her mandate and her report and recommendations were questionable.
Мы сделаем все возможное, чтобы ваши объявления не шли наряду со спорными материалами, однако не можем дать полной гарантии. Note that we will try and ensure your content is not shown against sensitive content, however, cannot be 100% accurate.
Третью категорию идей я назвал "спорными" - это те идеи, вокруг которых у нас идет борьба, идеологическая битва о выборе пути. The third set of ideas are what I call as "ideas that we argue about" - those are ideas where we have a fight, an ideological battle about how to do things.
Сложности черного гнева, белой вины, а также черного и белого страха являются настолько спорными, что большинство американцев предпочитает вообще не говорить о расе. The complexities of black anger, white guilt, and of black, and white fear, are so vexed that most Americans prefer not to talk about race at all.
Но в мире, в первую очередь среди его наиболее современных обществ, растет сомнение, касающееся различных тем, которые с большой вероятностью будут очень спорными. But there is growing confusion in the world, in particularly among its most modern societies, regarding a different issue which is likely to be very divisive.
Представления о том, что в плановой экономике проще проводить контролируемое сжатие, являются весьма спорными, поскольку в таких странах политики реагируют лишь на очень громкие рыночные сигналы. The idea that controlled tightening is easier in a more centrally planned economy, where policymakers must rely on far noisier market signals, is highly questionable.
В частности, в докладе правительству рекомендовалось восстановить владение незаконно занятыми плантациями, пересмотреть существующие соглашения о концессиях и управлении и создать временные группы управления спорными или брошенными плантациями. The recommendations include the repossession of illegally occupied plantations by the Government, review of existing concession and management agreements and establishment of interim management teams for contested or abandoned plantations.
Большинство форм приватизации ассоциируется с краткосрочным нарушением устоявшихся процедур предоставления государственных услуг, а их долгосрочные преимущества пока еще остаются спорными, в частности, в том, что касается социальных услуг. Most forms of privatization are associated with short-term disruption in established procedures for public service provision and their long-term benefits remain open to dispute, particularly as far as social services are concerned.
Она, безусловно, является таковой в рассматриваемом случае, поскольку перспективы высылки г-на Абди с самого начала представлялись довольно спорными, и с тех пор, особенно после 2004 года, они стали еще менее реальными. It certainly is in the present case, where the prospects of Mr. Abdi's removal actually taking place were dim from the beginning and have been deteriorating since then, particularly since 2004.
Наконец, научно-обоснованное планирование возможно только в том случае, если данные характеризуются высоким уровнем достоверности, определяемой объемом выборки, применяемой методикой, спецификой получаемой информации, а также независимостью и профессионализмом органа, ответственного за сбор данных, поскольку в противном случае результаты могут оказаться спорными. Finally, evidence-based planning is possible only where the data have a high level of credibility based on sample size, methodology, specificity of information obtained and the independence and professionalism of the entity responsible for data collection, as the results could otherwise be challenged.
Арбитражный суд отметил, что продавец и покупатель несколько раз обсуждали условия исполнения договора, включая время погрузки и способ оплаты; но в рассматриваемом деле спорными являются вопросы о том, был ли заключен договор от 14 февраля 1995 года и вступил ли он в силу. The Arbitral Tribunal observed that the seller and the buyer had negotiated several times the performance of the contract, including time of shipment and method of payment; however, the issues of the case at hand concerned whether or not the contract of 14 February 1995 had been formed and if it had come into force.
Такого рода классификация, основывающаяся на параметрах, которые, как всем известно, являются весьма спорными, ставят нас в крайне неблагоприятное положение с точки зрения наших социальных условий в плане поддержания идеалов солидарности и равенства — двух основополагающих ценностей, которые лежат в основе всей деятельности Организации Объединенных Наций. This classification — which is based on parameters which, as everyone knows, are highly questionable — has placed us at a considerable disadvantage in terms of our social situation with respect to the ideals of solidarity and equity — the two cardinal values that guide the missions and activities of the United Nations.
В настоящее время этой целевой группе поручен контроль за выполнением рекомендаций, содержащихся в докладе группы Президенту от 23 мая, в том числе за конфискацией незаконно захваченных плантаций, пересмотром договоров о концессиях и использовании плантаций и созданием групп по временному управлению спорными или заброшенными плантациями. The task force is now mandated to oversee the implementation of the recommendations contained in its 23 May report to the President, including the repossession of illegally occupied plantations, review of concession and management agreements and establishment of interim management teams for contested or abandoned plantations.
Подарки, статус, одолжения, деньги, данные, информация и другие стимулы, которые могут создать у получателя конфликт интересов, рассчитаны на то, чтобы побудить получателя к встречному удовлетворению, которое в противном случае отсутствовало бы, либо же игнорировать или рассмотреть обстоятельства, которые в противном случае были бы сочтены подозрительными или спорными. Gifts, status, favours, money, data, information, or other inducements that may create a conflict of interest for the recipient are intended to cause the recipient to give consideration that would not otherwise be available or to overlook or examine things that would otherwise be suspicious or problematic.
На этих совещаниях главными спорными вопросами были абхазские возражения против участия во встречах представителей Абхазской Автономной Республики в изгнании и обеспокоенность грузинской стороны по поводу развертывания абхазских «пограничников» и дополнительных сил в пределах зоны безопасности, а также создания еще одного постоянного поста абхазских сил безопасности вблизи линии прекращения огня. During those meetings, main issues of contention included Abkhaz objections to the participation of representatives of the Abkhaz Autonomous Republic in exile in the meetings and Georgian concerns about the deployment of Abkhaz “border guards” and additional forces within the security zone as well as the establishment of an additional Abkhaz permanent security services post close to the ceasefire line.
Однако Китай считает, что, наоборот, в этом случае государство национальной принадлежности акционеров может обеспечить предоставление дипломатической защиты своим акционерам, в то время как государство национальной принадлежности корпорации может это делать в отношении корпорации, в результате чего принимающее государство может столкнуться с двумя спорными ситуациями в результате причинения одного и того же ущерба. China, however, believed that in such a situation the State of nationality of the shareholders might accord diplomatic protection to its shareholders, while the State of nationality of the corporation might do the same for the corporation, leaving the host State to face two different disputes resulting from the same injury.
В том случае, если какое-либо положение или часть настоящего Договора будут объявлены судебной властью не имеющими юридической силы, спорными, незаконными или не имеющими исковой силы, то данный факт может послужить причиной исключения данного положения или части из настоящего Договора, что никак не должно сказаться на юридической силе его остальной части или остальных положений. If any provision or part thereof of this Agreement is declared by any judicial authority to be void, voidable, illegal or otherwise unenforceable it may be severed from this Agreement that shall otherwise remain in full force and effect and binding on each party hereto.
В декабре 2002 года Суд вынес решение по делу, касающемуся Суверенитета над Пулау Лигитан и Пулау Сипадан (Индонезия/Малайзия), в котором он констатировал, что Конвенция между Великобританией и Нидерландами 1891 года, на которую ссылается Индонезия в качестве основания для своего притязания на суверенитет над спорными островами, не может быть использована для установления права на суверенитет и что ни одна из сторон не получила право на Лигитан и Сипадан в результате правопреемства. In December 2002, the Court rendered its Judgment in the case concerning sovereignty over Pulau Ligitan and Pulau Sipadan (Indonesia/Malaysia) in which it found that the 1891 Convention between Great Britain and the Netherlands, on which Indonesia based its claim to sovereignty over the islands, could not be taken to establish a title to sovereignty and that neither of the parties had obtained title to Ligitan and Sipadan by succession.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!