Примеры употребления "спешке" в русском с переводом "haste"

<>
Вы сделали много работы в лихорадочной спешке. You did a lot of work in frantic haste.
Будучи написанной в спешке, книга содержала множество ошибок. Having been written in haste, the book has a lot of errors.
Будучи написанной в спешке, книга содержит много ошибок. As it was written in haste, the book has many faults.
Так как книга написана в спешке, в ней много ошибок. As it was written in haste, the book has many faults.
Если будешь регулировать в спешке, то в освободившееся время будешь каяться. Regulate in haste, repent at leisure.
В этом письме достаточно много ошибок, так как оно писалось в спешке. Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes.
В спешке жена пекаря не заметила, как еще один бобовый стебель устремился ввысь. And in her haste, the Baker's wife took no notice of a second beanstalk climbing skyward.
Это решение направлено на то, чтобы не подталкивать родителей к спешке с операцией по "уточнению" пола. This decision is aimed at not pushing parents toward haste with an operation to "clarify" the sex.
Потому что у меня появилась возможность подтолкнуть коммодора к действиям и я надеюсь, в спешке он себя выдаст. Because I took an opportunity to spur the commodore into action hoping that in his haste, he'd reveal his hand.
Два разведчика рассказали мне что они наблюдали на том пляже, что заставило их оставить свой пост раньше срока и вернуться в Нассау в неимоверной спешке. The two scouts reported to me what they had observed on the beach, what had driven them to leave their post ahead of schedule and return to Nassau with the utmost haste.
Вместе с тем ее следует разрабатывать не в спешке, а спокойно и методично в целях максимального увеличения шансов на успех усилий по борьбе с терроризмом, предпринимаемых под эгидой Организации Объединенных Наций. However, it should be elaborated, not in haste, but in a calm and methodical fashion, in order to maximize the chances for success of the counter-terrorism efforts carried out under the auspices of the United Nations.
Кроме того, прифронтовые государства, входящие в МОВР, должны играть свою роль в качестве активных содействующих сторон и воздерживаться от любых попыток ускорить этот процесс для достижения соглашения в спешке и любой ценой. Furthermore, the IGAD frontline States must confine their role to that of an active facilitator and attempts to fast-track the process with a view to reaching any agreement in haste and at any price must be discouraged.
Резолюция 61/256 Генеральной Ассамблеи принималась в спешке. Она не прокладывает дорогу для Организации Объединенных Наций в будущее, а отбрасывает ее назад, в частности к началу 1990-х годов, когда только что учрежденному Департаменту по поддержанию мира были переданы функции по административному и материально-техническому обслуживанию полевых миссий, которыми до этого занимался собственно Департамент по вопросам управления. General Assembly resolution 61/256 had been adopted in haste and pointed the United Nations not towards the future, but towards the past, in particular the early 1990s when the newly established Department of Peacekeeping Operations had taken over responsibility for administrative and logistical support for field missions from the Department of Management.
Евнух Ким, что за спешка заставила вас звенеть шарами? Eunuch Kim, what haste causes thee to jingle thy bells so?
Ошибки, которые являются неотъемлемой частью научного прогресса – это не те, которые произошли в результате спешки, небрежности или неопытности. The mistakes that are integral to scientific progress are not those that result from haste, sloppiness, or inexperience.
По графику Литвиненко должен был встретиться для дачи показаний с прокурором в Мадриде неделю спустя после дня отравления, поэтому легко понять очевидную спешку и настойчивость Лугового и Ковтуна. With Litvinenko scheduled to provide official evidence to a prosecutor in Madrid just one week after his poisoning, the apparent haste and persistence of Lugovoi and Kovtun is easy to understand.
Приветствуя шаги по дальнейшему продвижению в проведении дискуссии по вопросу о международном экологическом руководстве и заявляя о необходимости придания политического импульса этому процессу, ряд представителей выразили обеспокоенность той спешкой, в которой был подготовлен данный проект решения, что может вызвать недоверие и сомнения в транспарентности и широте его охвата. While welcoming steps to move forward the discussions on international environmental governance and expressing their appreciation of the need for political momentum on the matter, a number of representatives expressed concern at the haste with which the decision had been prepared that might lead to perceptions of mistrust, and lack of transparency and inclusiveness.
Кроме того, вне всякого сомнения, допросы подозреваемых должны с самого начала, а не 72 часа спустя, проводиться в присутствии адвокатов; условия задержания лиц, обвиняемых в совершении преступлений, действительно представляют собой гуманитарный вопрос; никто и никогда не должен осуждаться ложно; нет никакой необходимости спешки в уголовном разбирательстве, которое, в интересах законности, всегда должно быть тщательным. There was also no question that a lawyer should be present from the very beginning of the interrogation of a suspect, and not just after 72 hours; that the conditions of detention of persons accused of a crime indeed constituted a humanitarian issue; that no one should ever be wrongly convicted; and that there was no need for haste in criminal proceedings, which in the interests of justice should always be deliberate.
(Слово «репрессивные» было взято в кавычки, потому что эти меры были введены в соответствии с разрешенными ВТО инструментами правовой защиты внутренней торговли, однако та спешка, в которой эти меры были приняты, а также вердикт Органа ВТО по разрешению споров о том, что действия Китая, направленные против американской курятины, противоречат его обязательствам перед членами ВТО, указывают на то, что в данном случае одним из мотивов, скорее всего, была месть.) (Retaliatory is in quotes because the measures were ostensibly imposed in compliance with WTO-permitted domestic trade remedy laws, but the haste with which those measures were imposed, and the ultimate finding by the WTO Dispute Settlement Body that China's actions against U.S. chicken ran afoul of its WTO obligations suggest there may have been a tit-for-tat motive at play.)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!