Примеры употребления "специальными знаниями" в русском

<>
Более того, даже наилучшим образом управляемые компании временами нуждаются в квалифицированном специалисте, обладающем специальными знаниями и профессиональными навыками, которые настолько далеки от основной области деятельности компании, что специалистов этого профиля внутри организации просто нет. Furthermore, even the best-run company will at times need an individual with a highly specialized skill so far removed from the general activities of the company that such a specialty simply cannot be found internally.
Например, в некоторых странах Европы (особенно в Германии) был ослаблен иммиграционный контроль, как следствие сокращения численности населения и потребности в людях с определенными специальными знаниями. Immigration controls, for example, have been relaxed in several European countries (notably Germany) due to declining populations and educational shortcomings.
Свобода в том, чтобы удачно выбрать момент для обналичивания денег, позволяет руководителям воспользоваться имеющимися у них специальными знаниями об их компании для того, чтобы продать акции прежде, чем цены на бирже упадут. The freedom to time the moment they cash out enables executives to use the special knowledge they have about their companies to sell before a stock-price decline.
Сессии Комиссии также можно использовать как форум для более широкого обмена специальными знаниями и передовым опытом, накопленным государствами-членами, организуя, например, для этого специализированные семинары-практикумы с участием независимых экспертов в соответствующих областях. Commission sessions could also be used as an opportunity for greater exchange of expertise and best practices among Member States, including through the hosting of specialized workshops and the participation of independent experts in the areas discussed.
Зависимость от внебюджетных ресурсов для выполнения ключевых функций по обмену специальными знаниями и опытом и основных секретариатских функций не является благоразумной в долгосрочном плане; потребности в финансировании должны во все большей степени удовлетворяться за счет средств регулярного бюджета. Dependence on extrabudgetary resources for core expertise and basic secretariat functions is not tenable in the long term; an increasing level of funding needs to be provided through regular budget allocations.
Специальный комитет признает важное значение эффективного руководства миссиями и привлечения для работы в миссиях по поддержанию мира, особенно в штаб-квартирах таких миссий, сотрудников, обладающих надлежащими специальными знаниями. The Special Committee recognizes the importance of coherent mission leadership and the assembling of the appropriate expertise in the peacekeeping missions, especially the mission headquarters.
Нынешние члены Группы экспертов обладают специальными знаниями и опытом работы в области агрономии, почвоведения, сельскохозяйственного инжиниринга и экономики, а также выбросов и осаждений аммиака, однако потребуется дополнительные знания в ряде областей для решения вопросов, связанных с комплексным азотом, например с закисью азота (N2O), нитратом (NO3), азотным циклом (азотные потоки и взаимозависимости), а также с несельскохозяйственными источниками выбросов азота. The current members of the Expert Group had expertise in agronomy, soil science, agricultural engineering and economics as well as in ammonia emissions and deposition, but additional expertise would be needed in some areas to address integrated nitrogen, e.g. on nitrous oxide (N2O), nitrate (NO3), the nitrogen cycle (nitrogen fluxes and interdependencies), and non-agricultural sources of nitrogen emissions.
Этот механизм давал ценные возможности для обмена мнениями и опытом и специальными знаниями по вопросам, представляющим взаимный интерес, в том числе в таких областях, как предупреждение конфликтов, преодоление кризисов, миростроительство и наблюдение за ходом выборов. This arrangement has provided valuable opportunities to exchange views and share experience and expertise on issues of mutual interest, including in the areas of conflict prevention, crisis management, peace-building and election monitoring.
Г-н ШРИНИВАСАН (Индия) видит задачу ЮНИДО в том, чтобы она выполняла функции всемирного поставщика услуг технического сотруд-ничества в области промышленности и глобального форума для обмена специальными знаниями и опы-том, связанными с процессом промышленного раз-вития. Mr. SRINIVASAN (India) said that UNIDO's role was that of a global provider of technical cooperation services in the industrial field and a global forum for the exchange of knowledge relating to the industrial development process.
Оказывая государствам техническую помощь, ЮНОДК стремится укреплять потенциал этих государств в законодательной и нормативной областях по осуществлению режима санкций в отношении " Аль-Каиды " и " Талибана " и связанных с ними лиц и организаций, в частности принимать меры по замораживанию активов и других источников финансирования, а также содействовать государствам в подготовке разделов их докладов Комитету, касающихся областей, в которых ЮНОДК обладает специальными знаниями и опытом. When providing technical assistance to States, UNODC seeks to reinforce States'capacity in the legislative and regulatory areas to implement the sanctions regime against Al-Qaida and the Taliban and associated individuals and entities, in particular, the measures to freeze funds and other financial resources, as well as to assist States in drafting the portions of their reports to the Committee in the areas in which UNODC has specialized expertise.
В ходе предоставления технической помощи Сектор использовал экономичные телекоммуникационные технологии, особенно видеоконференции, для подготовки к проведению мероприятий и принятия последующих мер, а также обмена специальными знаниями и опытом с национальными юристами-практиками. In delivering technical assistance, the Branch made use of cost-effective telecommunication technologies, especially videoconferencing, to prepare and follow up activities and to share expertise with national legal practitioners.
Оценка уровня образования предполагает определение степени владения навыками и специальными знаниями, что особенно важно в отношении навыков и знаний, приобретенных в других странах. Validation is meant to identify people's actual skills and expertise and is particularly relevant with regard to skills and expertise acquired in other countries.
Чрезвычайно важные изменения, происшедшие в мире за последние годы, означают, что уровень богатства должен определяться уровнем знаний, и поэтому страны, которые обладают специальными знаниями и опытом, должны стремиться сотрудничать с другими странами в деле содействия социальному развитию. The momentous global changes of recent years meant that wealth had come to be determined by knowledge, and therefore nations which possessed specialized expertise must be willing to cooperate with others to facilitate social development.
Рабочая группа № 3 должна создать базу для функционирования экспертной группы по планированию энергопередачи с соответствующей организационной структурой, обладающей специальными знаниями, технологией и полномочиями для осуществления функций планирования региональной энергопередачи в Юго-Восточной Европе по завершении проекта ЮСАИД/CMS. Working Group No. 3 will create the framework for a functioning Transmission Planning Users Group with the organizational structure, expertise, technology and authority to perform regional transmission planning in Southeast Europe after the termination of this USAID/CMS project.
Обучение этих слушателей позволит СИПА принимать на работу более молодых, лучше подготовленных, профессионально отобранных и обученных сотрудников, которые обладают специальными знаниями в таких областях, как организованная преступность и терроризм. The cadet training will help SIPA to hire younger, better qualified, professionally selected and trained officers who can provide expertise in specialized areas such as organized crime and terrorism.
Для повышения качества и эффективности управления лесными ресурсами и охраны окружающей среды, а также сведения к минимуму вредных последствий Вьетнаму необходимо развивать связи с другими странами и обмениваться информацией, специальными знаниями и технологиями в целях создания системы рационального природопользования и прогнозирования стихийных бедствий. To improve the quality and efficiency of forest management and environment protection and to minimize the damage, Viet Nam needs to strengthen its ties with other countries and exchange information, know-how and technology in order to develop a system for environmental management and disaster prediction.
КС постановила, что каждая будущая очередная сессия КНТ должна организовываться Бюро КНТ в консультации с ведущим учреждением/консорциумом, обладающим квалификацией и специальными знаниями в той или иной соответствующей тематической области, определенной КС, преимущественно в формате научно-технической конференции. The COP decided that each future ordinary session of the CST should be organized in a predominantly scientific and technical conference-style format by the CST Bureau, in consultation with a lead institution/consortium, which is qualified in and has expertise in the relevant thematic topic selected by the COP.
В рамках плана действий, связанного с субрегиональным меморандумом о договоренности по Большому Меконгу, в Таиланде был разработан план действий по контролю над прекурсорами для стран Восточной Азии с целью решения проблемы отсутствия механизмов обмена специальными знаниями, передовым опытом и информацией. In Thailand, a precursor control plan for East Asia had been developed under the Greater Mekong subregional memorandum of understanding action plan to address the lack of mechanisms to share experiences and best practice and exchange information.
Для охвата деятельности в этих трех областях была создана региональная сеть, призванная обеспечить необходимую координацию плана действий и создать условия для обмена опытом и специальными знаниями. Cutting across those areas, a regional network was established to provide the necessary coordination of the plan of action, while at the same time enabling the sharing of experience and expertise.
Они также обсудили вопрос о необходимости того, чтобы договорные органы и система специальных процедур делились специальными знаниями с международными финансовыми учреждениями в контексте усилий, предпринимаемых ими в целях изучения возникающих в их работе проблем, связанных с правами человека. They also discussed the need for treaty bodies and special procedures to contribute expertise to the international financial institutions in their efforts to explore the human rights issues that arose in their work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!