Примеры употребления "специального режима" в русском

<>
Он предполагает также введение минимального налога и ликвидацию специального режима для доходов с капитала и дивидендов, заставляя самых богатых выплачивать в виде налогов, как минимум, такой же процент своих доходов, как и у остальных граждан. It would establish a minimum tax and eliminate the special treatment of capital gains and dividends, compelling the very rich to pay at least the same percentage of their income in taxes as other citizens.
К числу других категорий контрактов, требующих специального режима, относятся сделки на финансовом рынке и контракты на личные услуги, когда для исполнения соглашения особое значение имеет личность его стороны, будь то должника или служащего должника. Other types of contracts requiring special treatment include financial market transactions and contracts for personal services, where the identity of the party to perform the agreement, whether the debtor or an employee of the debtor, is of particular importance.
Что касается первого из этих вопросов, то, как представляется, пересмотренные проекты предусматривают формирование специального режима на случай серьезных нарушений обязательств перед международным сообществом в целом, имеющих существенно важное значение для защиты его основных интересов. With regard to the first point, the revised draft appeared to introduce a special regime for serious breaches of obligations which were owed to the international community as a whole and which were essential for the protection of its fundamental interests.
Некоторые законы также допускают распространение действия специального режима на требования связанного с должником члена группы и сокращение или субординацию прав членов группы, связанных с должником, в соответствии с внутригрупповым соглашением о задолженности правам внешних кредиторов несостоятельных членов. Some laws also permit claims of the related group member to be subjected to special treatment and the rights of related group members under intra-group debt arrangements to be deferred or subordinated to the rights of external creditors of the insolvent members.
Она поддерживает данное Комиссией обоснование того, что основную ответственность при любой схеме распределения ущерба должен нести оператор, а ущерб должен быть распределен между соответствующими субъектами в рамках специального режима или схемы страхования. She endorsed the rationale established by the Commission that the operator should bear primary liability in any loss-sharing scheme and that loss should be apportioned among the relevant actors through a special regime or insurance scheme.
Эта проблема проявляется в том случае, когда требуется определить режим космических объектов, пересекающих то и другое пространство, например аэрокосмических объектов, для которых не существует применимого специального режима. The problem becomes apparent when one seeks to formulate a regime for space objects that cross both physical spaces, such as aerospace objects, and to which no special regime is applicable in this regard.
Учитывая, что этот закон не был изменен в целях допуска применения специального режима на аннексированных территориях, истцы имели основания для рассмотрения в качестве бесполезных любых исков в болгарских судах против Казначейства Болгарии». Considering that this law was not modified so as to admit the application of a special regime in the annexed territories, the claimants had reasons for considering as useless any action before the Bulgarian courts against the Bulgarian Treasury.”
Его собственная делегация готова внести свой вклад в достижение консенсуса даже несмотря на то, что некоторые из высказанных ею пожеланий не отражены в нынешнем проекте: например, не предусмотрено ни специального режима ответственности за наиболее серьезные нарушения международного права, ни какого бы то ни было механизма урегулирования споров, который приобретает особую актуальность в связи с контрмерами. His own delegation was anxious to contribute to a consensus, even though some of the preferences it had so far expressed were not reflected in the current draft: for instance, there was no special regime of responsibility for the most serious breaches of international law, nor was there any dispute settlement mechanism, which was especially relevant to countermeasures.
Кроме того, в постановлении № 2006-3230 от 12 декабря 2006 года были установлены порядок и условия применения в интересах матерей специального режима работы в течение половины рабочего дня с сохранением двух третей заработной платы (в государственных учреждениях и на государственных предприятиях). Decree No. 2006-3230 of 12 December 2006 sets forth the procedures for applying the special part-time working arrangements under which mothers receive two thirds of their salary (in the civil service and in public institutions).
Очевидной задачей должна стать ликвидация специального налогового режима для дохода с капитала и дивидендов. An obvious target should be to eliminate the special treatment of capital gains and dividends.
Утверждается, что назначение в рамках кого-либо централизованного судебного процесса наказания, эквивалентного наказанию, предусмотренному статьей 228 Договора ЕС, выходит за рамки настоящего документа и потребует специального регулятивного режима, который в настоящее время отсутствует и который не может быть реальным образом установлен в проекте статей. It has been argued that the imposition of penalties by some centralized judicial process, equivalent to that under article 228 of the EC Treaty, is beyond the scope of the present text, and would require a special regulatory regime which is presently lacking, and which the Draft articles cannot realistically create.
Как Комитету хорошо известно, именно в этот день в 1947 году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 181 (II), в которой прекращался мандат для Палестины и оговаривалось создание двух государств — одного еврейского и другого арабского, с установлением специального международного режима для Иерусалима. As the Committee is well aware, it was on this same day in 1947 that the General Assembly adopted resolution 181 (II), which terminated the Mandate for Palestine and stipulated the formation of two States — one Jewish and the other Arab, with Jerusalem to be placed under a special international regime.
Многие делегаты заявили о том, что чрезвычайно важно, чтобы в основных направлениях деятельности, охватываемых Дохинским раундом переговоров, действовали принципы специального и преференциального режима и неполной взаимности. Many delegates stated that making the principles of special and preferential treatment and less than full reciprocity operational in key areas of the Doha Round negotiations was critical.
Участники Конференции дали высокую оценку четвертой Конференции ВТО на уровне министров, состоявшейся в ноябре 2001 года в Катаре, которая проложила путь для дальнейших переговоров по целому ряду вопросов, и призвали ВТО укрепить аспект развития в реализации различных многосторонних торговых соглашений с помощью использования широкого круга мер, включая применение положений об установлении специального и преференциального режима для развивающихся стран. The Conference commended the Fourth WTO Ministerial Conference held in Qatar in November 2001, which paved the way for further negotiations on a range of subjects, and appealed to the WTO to strengthen the development dimension in the various multilateral trade agreements through a wide range of measures, including the application of the provisions on special and preferential treatment for developing countries.
Международные финансовые учреждения должны услышать голос развивающихся стран, и должна быть создана справедливая, транспарентная, ориентированная на развитие международная торговая система, основанная на взаимодополняемости, с особым соблюдением принципа специального и дифференцированного режима в отношении развивающихся стран. The voices of the developing countries must be heard in the international financial institutions and a fair, transparent, development-centred international trading system based on complementarity must be installed, with particular respect for the principle of special and differentiated treatment for developing countries.
Необходимо установить более справедливые стандарты конкуренции между неравными партнерами; Дохинский раунд должен вновь подтвердить распространение принципов специального и дифференцированного режима на все развивающиеся страны в целом. There was a need for fairer standards for competition among unequal partners; the Doha Round should reaffirm the principles of special and differential treatment for the developing world as a whole.
Члены ВТО должны стремиться к наполнению Программы работы Дохи реальным содержанием в целях развития за счет предоставления специального и дифференцированного режима, который бы учитывал финансовые и коммерческие потребности развивающихся стран. WTO Members should work towards giving a real development content to the Doha Work Programme by providing special and differential treatment that took into account the financial and commercial needs of developing countries.
Однако расходящиеся позиции в переговорах по таким вопросам, как доступ на рынки, внутренняя поддержка, важнейшие виды продукции, специальные товары, специальный механизм гарантий в сельском хозяйстве и применение специального и дифференцированного режима к развивающимся странам в отношении доступа на несельскохозяйственные рынки, означало, что согласованные сроки разработки порядка дачи обязательств в этих важнейших областях не были выполнены. However, divergent negotiating positions on the issues of market access, domestic support, sensitive products, special products and special safeguard mechanisms, in agriculture and on the application of special and differential treatment to developing countries, in non-agricultural market access, have meant that the deadlines agreed for establishing the modalities for commitments in those critical areas have been missed.
Формулировки, касающиеся специального и дифференцированного режима, должны быть более обязательными, и должен быть определенный рычаг для того, чтобы обеспечить его осуществление. The language relating to special and differential treatment should be made more binding, and adequate leverage should be provided to ensure that it was implemented.
Мы повторяем, что на переговорах по этим вопросам должны полностью учитываться интересы и особые потребности развивающихся стран, в особенности потребность в ведении специального и дифференцированного режима, способствующего, в частности, обеспечению продовольственной безопасности, развитию сельских районов и диверсификации экспорта в развивающихся странах, которые в большинстве своем имеют аграрную экономику. We reiterate that negotiations on these issues must fully take into account the concerns and special needs of the developing countries, especially the need for operationalisation of Special and Differential treatment to promote, inter alia, food security, rural development and export diversification in developing countries, which are predominantly agrarian economies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!