Примеры употребления "социальных условиях" в русском

<>
Мы должны строго разграничить теоретическую веру в универсальность прав человека и реальную практику защиты этих прав во всем мире, поскольку понятие "человечности" формируется в различных социальных условиях, а, следовательно, права человека в мире понимаются по-разному. We must distinguish between a theoretical belief in the universality of human rights and the actual practice of supporting human rights around the world, for our shared ``humanness" is shaped in varying social environments, such that our perception of rights differs.
Огромное количество мяса, которое мы потребляем, выпускается в сомнительных экологических, этических и социальных условиях. Far too much of the meat we consume is produced under questionable ecological, ethical, and social conditions.
Бесспорно, гражданские войны в регионе и депортация незаконных иммигрантов из Америки способствовали обострению кризиса уличных банд, однако основные причины вступления молодых юношей и девушек в банды кроются в местных социальных условиях, включая дисфункциональные семьи и семьи, где имеет место насилие, социально-экономическую маргинализацию бедняков в регионе и культуру агрессии. There is no denying that the region’s civil wars and American deportations aggravate the gang crisis, but the fundamental reasons young men and women join gangs can be found in domestic social conditions. Gang members emerge out of dysfunctional and violent families, the historic and systematic socioeconomic marginalization of the region’s poor, and a culture of aggression.
Комитет обеспокоен тем, что иностранцы, находящиеся в центрах закрытого содержания до высылки, а затем освобождаемые на основании судебного решения, содержатся в транзитной зоне национального аэропорта в плохих санитарных и социальных условиях. The Committee is concerned that foreigners held in closed facilities pending expulsion and then released by judicial decision have been held in the transit area of the national airport under questionable sanitary and social conditions.
Были предусмотрены и другие меры по устранению дискриминации по признаку возраста и пола: в 2000 году разработана Национальная программа занятости и выработан ее Регламент, в статье 1 которого было сказано, что программа создана " в качестве меры по увеличению занятости и содействию реализации проектов, позитивно сказывающихся на экономических и социальных условиях жизни общин и людей, которые принимают участие в их выполнении ". Other measures have also been adopted to prevent age and sex discrimination: In 2000 the National Employment Programme was established, along with its implementing regulation, according to article 1 of which it is “a means of stimulating employment and the development of projects having a positive impact on the economic and social conditions of communities and persons taking part in them”.
Мы считаем, что развитие может происходить только в таких социальных условиях, при которых права человека стоят на первом месте. We believe development can only take place against a social matrix where values of human rights enjoy a premium.
В заключение можно сказать, что эта односторонняя политика правительства Соединенных Штатов Америки как непосредственно, так и опосредованно сказывается на социальных условиях и экономике Кубы, ущемляет интересы третьих стран (в силу экстерриториального характера блокады) и негативно затрагивает граждан и компании самих Соединенных Штатов. In sum, this unilateral policy of the Government of the United States of America has direct and indirect effects on the society and economy of Cuba, on third countries (owing to the extraterritorial nature of the embargo) and on the citizens and companies of the United States itself.
В Акте о социальных услугах содержится новое определение правовых отношений и условий оказания социальных услуг в целях интеграции в общественную жизнь и удовлетворения социальных потребностей лиц, находящихся в менее благоприятных социальных условиях. The Act on Social Services redefines legal relations and conditions for the provision of social services with the aim of promoting social inclusion and accommodating the social needs of persons in less fortunate social situations.
Ставший независимым, Туркменистан начал свое развитие в крайне неблагоприятных экономических и социальных условиях. Upon gaining independence, Turkmenistan began its development in extremely unfavorable economic and social conditions.
Второй — в отношении ответственности каждого государства и каждого правительства за разработку стратегий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, поскольку не может быть единого для всех решения в различных экономических, культурных и социальных условиях. And secondly, there must be ownership by each State and each Government of strategies to counter HIV/AIDS, because there cannot be a one-size-fits-all solution for such different economic, cultural and social realities.
Основу для разработки средств и определения тематики мер составляют повторные представительные вопросники, которые позволяют вносить необходимые изменения в субстантивные задачи в свете изменений в социальных условиях. Representative repeat questionnaires create the basis for media development and setting topics for the measures, and make possible changes to the content-related tasks clear in light of changing social backgrounds.
Всем предприятиям железнодорожного сектора нужно четко сознавать, что МСЖД настойчиво занимается разработкой нашей программы управления в области безопасности в жестких законодательных, политических, рыночных и социальных условиях, стараясь при этом сохранить свою ведущую позицию в плане обеспечения безопасности и свою роль мирового лидера в сфере общественных перевозок. The rail sector needs to keep firmly and collectively in mind that UIC striving to develop our safety management programme against a tough legislative, political, market and societal background, whilst maintaining our position at the top of the safety league and as a world leader in public transportation.
проводить периодические обзоры реального положения дел в вопросах дискриминации по признаку родового происхождения и предоставлять дезагрегированную информацию в своих докладах в Комитет по вопросу о географическом распределении и экономических и социальных условиях общин, построенных по родовому признаку, с учетом гендерной перспективы; Conduct periodic surveys on the reality of descent-based discrimination and provide disaggregated information in their reports to the Committee on the geographical distribution and economic and social conditions of descent-based communities, including a gender perspective;
Тем не менее представляется, что при осуществлении экономической политики мало думают о глубинных социальных условиях или в лучшем случае она проводится с той мыслью, что ее реализация сама по себе устранит социальные беды и нестабильность. Nonetheless, it would appear that economic policies are being pursued without giving much thought to the underlying social conditions, or, at best, they are being pursued with the notion that their achievement will take care of social ills and instability.
В частности, ВПЛ из числа рома по-прежнему находятся в экономических и социальных условиях, не отвечающих нормам, а также сталкиваются с враждебными словесными и физическими нападками. In particular, Roma IDPs continue to face substandard economic and social conditions as well as instances of verbal abuse and physical assault.
Накопление в обществе все большего объема знаний и рост информационно-коммуникационных технологий требуют от женщин получения соответствующего образования и учебной подготовки в целях нормального функционирования в изменяющихся экономических, социальных и культурных условиях. An increasingly knowledge-intensive society and the growth of information and communication technologies require women to acquire appropriate education and training to function well in a changing economic, social and cultural environment.
разрабатывать и использовать статистические данные в поддержку и/или для проведения исследований, в частности о культурных, социальных и экономических условиях, оказывающих влияние на установки и модели поведения мужчин и мальчиков по отношению к женщинам и девочкам, уровень их информированности по вопросам неравенства между мужчинами и женщинами и степень их участия в деятельности по поощрению гендерного равенства; Develop and use statistics to support and/or carry out research, inter alia, on the cultural, social and economic conditions, that influence the attitudes and behaviours of men and boys towards women and girls, their awareness of gender inequalities and their involvement in promoting gender equality;
Поэтому следует ожидать, что женская часть дискриминируемых социальных групп при равных социально-культурных условиях будет испытывать на себе более серьезное давление, чем их мужская половина. Consequently, the female segment of discriminated social groups would be expected to suffer more serious effects than those suffered by men at an equivalent sociocultural level.
Эта цель приобретает особую актуальность для благополучия семей в периоды социальных и экономических трудностей, например в условиях нынешнего экономического кризиса. This objective is of particular relevance for the well-being of families during periods of social and economic stress, such as the current economic crisis.
В заключение я хотел бы от имени моей делегации вновь повторить призыв и подчеркнуть тот факт, что, во-первых, руководители Косово должны приложить более конструктивные усилия и в полной мере сотрудничать с МООНК и СДК в целях обеспечения равноправия и создания многоэтнического Косово в благоприятных социальных, экономических, политических и культурных условиях. I cannot conclude without renewing my delegation's repeated appeals and highlighting the fact, first, that the leaders of Kosovo must work more constructively and cooperate fully with UNMIK and KFOR to ensure respect for equality and the establishment of a multi-ethnic Kosovo in a viable social, economic, political and cultural environment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!