Примеры употребления "социально-экономическом" в русском с переводом "socio-economic"

<>
За последнее десятилетие континент значительно продвинулся в социально-экономическом плане. The continent has made some significant socio-economic gains over the last decade.
Самая серьезная угроза для безопасности и стабильности заключается в социально-экономическом неравенстве, политической маргинализации и пренебрежении ценностями и идеалами. The greatest threat to security and stability lay in socio-economic inequality, political marginalisation and neglect of values.
Ускоренная эрозия почв и утрата биологического разнообразия в засушливых и полузасушливых районах негативно отражаются на социально-экономическом положении населения этих районов. Accelerated soil erosion and loss of biodiversity in dry and sub-humid areas negatively affects the socio-economic conditions of the affected populations.
Одним из самых наглядных показателей социально-экономического прогресса в условиях устойчивого развития является уровень детско-юношеской смертности, который свидетельствует о социально-экономическом развитии на уровне домохозяйств. One of the best indicators of socio-economic progress in a sustainable development context is the infant-child mortality rate, which also reflects the economic and social progress achieved by households.
Комитет ожидает, что в своем следующем докладе государство-участник представит дезагрегированные данные, содержащие подробные сведения об этническом составе населения, социально-экономическом положении каждой группы и ее составе в разбивке по половому признаку. The Committee looks forward to receiving in the next report of the State party disaggregated data giving details on the ethnic composition of the population, the socio-economic situation and the gender composition of each group …
Для того чтобы решить этот вопрос и собрать фактическую информацию, ГМ сотрудничает с другими партнерами в сборе информации, доказывающей, что в социально-экономическом плане вполне целесообразно вкладывать средства в освоение засушливых земель. In order to address this issue and come up with factual information, the GM is working with partners in generating information showing that it makes sense, in socio-economic terms, to invest in dry-land development.
Ключевым элементом в деле ликвидации расовой дискриминации является сбор регулярных, точных и достоверных данных об относительном социально-экономическом положении находящихся в зависимом положении расовых/этнических групп, а также об их гендерных аспектах. Collecting regular, accurate and reliable data on the relative socio-economic status of subordinate racial/ethnic groups, and their gender dimensions, was a key to eliminating racial discrimination.
Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника, в частности, усилия, предпринимаемые им с 2003 года, по уменьшению разрыва между коренным и некоренным населением в среднем уровне дохода, а следовательно, и социально-экономическом положении. The Committee notes with satisfaction the efforts made by the State party, particularly since 2003, to reduce the gap in average income and socio-economic conditions between indigenous and non-indigenous people.
Поэтому существующая информация о цыганах и их социально-экономическом положении была получена в результате изысканий и социологических исследований, которые проводились различными административными учреждениями и частными организациями (неправительственные организации и исследовательские центры) в разных регионах страны. The primary consequence of this is that information on the gypsy population and its socio-economic situation must be obtained from sociological research and studies conducted in various parts of the country by public authorities and private institutions (non-governmental organizations and research centres).
Задача программы чрезвычайной помощи и социальных услуг — оказывать гуманитарную помощь тем палестинским беженцам, которые находятся в тяжелом социально-экономическом положении, и способствовать достижению самообеспеченности наименее обездоленных из беженцев, особенно женщин, молодежи и лиц с физическими и психическими недостатками. The mission of the relief and social services programme is to provide humanitarian assistance for Palestine refugees who suffer from acute socio-economic hardship and to promote self-reliance among less advantaged members of the refugee community, in particular women, youth and the physically and mentally challenged.
Специальная консультативная группа твердо убеждена в том, что военный мятеж в октябре 2004 года наглядно свидетельствует о сохраняющейся неустойчивости демократических институтов и неспособности устранить коренные причины конфликта, которые, по ее мнению, в основном кроются в социально-экономическом положении страны. The Ad Hoc Advisory Group strongly believes that the military uprising in October 2004 is clear evidence of the persistent fragility of democratic institutions and the failure to address the structural causes of conflict, which it believes are rooted in large in the country's socio-economic conditions.
Отмечая усилия, предпринимаемые в настоящее время государством-участником по развитию и модернизации системы обработки данных, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием дезагрегированных данных и точной информации об этническом составе населения и социально-экономическом положении этнических и национальных групп. Noting the current efforts made by the State party to develop and modernize its data processing, the Committee regrets the lack of disaggregated data or precise information on the ethnic composition of the population and on the socio-economic situation of ethnic and national groups.
Египет придает большое значение программе для арабских государств как средству поддержки и усиления роли малых и средних предприятий в социально-экономическом развитии, повышения качества инфраструктуры, создания инкубаторов и расширения роли женщин и молодежи в про-мышленном развитии арабского региона. Egypt attached great importance to the Arab Programme as a means of supporting and developing the role of small and medium enterprises in socio-economic development, enhancing quality infrastructure, establishing incubators and developing the role of women and young people in industrial development in the Arab region.
Задача программы чрезвычайной помощи и социальных услуг — оказывать гуманитарную помощь тем палестинским беженцам, которые находятся в очень неблагоприятном социально-экономическом положении, и способствовать достижению самообеспеченности наименее обездоленных из беженцев, особенно женщин, молодежи и лиц с физическими и психическими недостатками. The mission of the relief and social services programme is to provide humanitarian assistance for Palestine refugees who suffer from acute socio-economic hardship and to promote self-reliance among less advantaged members of the refugee community, in particular women, youth and the physically and mentally challenged.
Задача программы чрезвычайной помощи и социальных услуг — оказывать гуманитарную помощь тем палестинским беженцам, которые находятся на неблагоприятном социально-экономическом положении, и способствовать достижению самообеспеченности самых обездоленных из беженцев, в частности женщинами, молодежью и лиц с физическими и психическими недостатками. The mission of the relief and social services programme is to provide humanitarian assistance for Palestine refugees who suffer from acute socio-economic hardship, and to promote self-reliance among less advantaged members of the refugee community, in particular women, youth and the physically and mentally challenged.
Он признал важную роль туризма в социально-экономическом развитии стран Азиатско-Тихоокеанского региона и отметил, что туризм стал важным источником поступления иностранной валюты для многих стран региона, включая наименее развитые, не имеющие выхода к морю и малые островные развивающиеся страны. It recognized the important role of tourism in the socio-economic development of Asian and Pacific countries and noted that it had become a significant source of foreign exchange for many countries in the region including least developed, landlocked developing and small island developing countries.
Возникновение цифровых технологий вообще и цифровых технологий в средствах массовой информации в частности позволяет также частным лицам, небольшим группам и общинам, которые ранее имели статус маргинализованных, участвовать в общественной жизни и социально-экономическом развитии и выражать свои мнения и взгляды. The arrival of digital technologies in general, and digital media technologies in particular, also provide the means for individuals, small groups and previously marginalized communities to participate in public life and socio-economic development and to express their views.
Союз выступает как форум укрепления солидарности лаосских женщин, представляющих все сферы жизни, и поощряет стремление женщин участвовать в обороне и социально-экономическом развитии страны посредством создания необходимых условий для расширения доступа женщин к образованию, охране здоровья, профессиональной подготовке и занятости. The Union served as a forum for forging solidarity among Lao women from all walks of life, and encouraged the women's movement to participate in national defence and socio-economic development by creating the necessary conditions for women's greater access to education, health care, vocational training and job opportunities.
Независимый эксперт по вопросам меньшинств рекомендовал осуществлять сбор данных о социально-экономическом положении населения в разбивке по этническим и религиозным группам, а также по гендерному принципу в качестве средства определения масштабов социальных проблем, с которыми сталкиваются различные этнические и религиозные меньшинства. The independent expert on minority issues recommended the collection of data regarding the socio-economic status of the population disaggregated by ethnic and religious identities, as well as along gender lines, as a tool to reveal the extent of social problems experienced by different ethnic and religious minority groups.
В Мьянме в рамках усилий по достижению экономического роста и социального прогресса в соответствии с ЦРДТ осуществляются три национальные программы в области развития, которые направлены на достижение сбалансированного развития и сокращение разрыва в социально-экономическом развитии, существующем между сельскими и городскими районами. In Myanmar, as part of our efforts to achieve economic growth and social progress in line with the MDGs, three national development programmes are being implemented to achieve balanced development and to narrow the socio-economic development gap existing between rural and urban areas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!