Примеры употребления "социально-экономической" в русском с переводом "social and economic"

<>
Поддержание жизненно важной социально-экономической инфраструктуры, не говоря уже о планировании развития, откладывается из-за нехватки средств. The maintenance of vital social and economic infrastructure, not to mention development planning, is being delayed because of a lack of cash.
Комплексный подход к разработке политики должен предусматривать создание рабочих структур, способствующих учету министрами многогранных аспектов социально-экономической политики. An integrated approach to policy-making should establish working structures that encourage ministers to consider the multifaceted dimensions of social and economic policy.
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений продолжает приобретать все большие масштабы и подрывать стабильность и наносить ущерб социально-экономической ткани многих развивающихся стран. The proliferation of small arms and light weapons continues to escalate and to undermine the stability and the social and economic fabric of many developing countries.
За это время в государствах- членах ЕЭК ООН произошло много событий в области управления земельными ресурсами, а также в других областях социально-экономической жизни. Much has happened in the UNECE member States during this time in the field of land administration, as well as in other areas of social and economic life.
Что касается социально-экономической сферы, то ощутимое улучшение политической ситуации и ситуации в области безопасности в Ираке оказало позитивное воздействие на стратегию национального развития. On the social and economic front, the tangible improvement in Iraq's political and security situation has had a positive effect on the national development strategy.
Поддержка " социально-экономической консолидации и стабилизации " является одним из основных компонентов Национального плана действий в интересах перемещенных внутри страны лиц, отраженных в законе № 387. Support for “social and economic consolidation and stabilization” is one of the main components of the National Plan for the Internally Displaced, reflected in law 387.
Правительство сотрудничает с местными организациями, представляющими широкие слои населения, в целях подготовки женщин к участию в социально-экономической жизни и в процессе принятия решений. The Government was cooperating with local grassroots organizations to train women to participate in social and economic life and to enter decision-making positions.
Но он вовсе не был воплощением типичного обывателя: напротив, он объявил в 1963 году, что «невежество и безграмотность ... порождают провалы в нашей социально-экономической системе». But he was no avatar of philistinism: on the contrary, he declared in 1963 that “ignorance and illiteracy...breed failures in our social and economic system.”
Что касается социально-экономической ситуации, то ощутимый прогресс в политической области и улучшение положения в плане безопасности оказали позитивное воздействие на ход выполнения стратегии национального развития. As regards the social and economic situation, tangible improvement in the political and security situation has had a positive effect on the National Development Strategy.
В рамках общей темы «Продвижение социально-экономической трансформации» форум сосредоточит свое внимание на трех стратегических целях: содействие финансовой интеграции, расширение доступа к рынкам и продвижение социальных изменений. Under the overarching theme of “Driving Social and Economic Transformation,” the Forum will focus on three strategic goals: promoting financial inclusion, increasing market access, and driving social change.
Например, это может привести к заключению пакта о региональной стабильности и обеспечить создание полной оргструктуры в ряде областей: в области безопасности, в социально-экономической и гуманитарной областях. For example, it might lead to the conclusion of a regional stability pact and provide a complete framework in several areas: security, social and economic and humanitarian.
Было также отмечено, что в постконфликтной обстановке, при наличии высокого уровня социально-экономической дестабилизации, страх облучения, связанный с наличием остатков обедненного урана, еще больше усиливает чувство тревоги среди населения. It was also observed that in a post-conflict environment where the social and economic disruption is high, the radiation fear linked to the presence of depleted uranium residues further increases the anxiety of the population.
Для уменьшения общих проблем, связанных с формированием привычки к чтению, их воздействия и влияния на результаты социально-экономической деятельности Бразилия приняла программу Открытая книга (которая также освещается в первом докладе). To reduce the general problems associated with the formation of the reading habit, its consequences for and impact on social and economic performance, Brazil introduced the Open Book Program (also described in the first Report).
За последние 18 лет в Чешской Республике наблюдалось радикальное и динамичное развитие, которое стало возможным в результате падения коммунизма и нашего быстрого отказа от этой деспотичной, бесчеловечной и неэффективной политической и социально-экономической системы. In the past 18 years, the Czech Republic has undergone radical and dynamic development, which was made possible by the fall of communism and by our rapid departure from that oppressive, inhuman and inefficient political, social and economic system.
Вместо этого он и его товарищи по оружию из бывшего КГБ поставили себя выше закона, отказались от имеющей большое значение социально-экономической реформы и плыли по течению за счет высоких мировых цен на нефть. Instead, he and his ex-KGB comrades-in-arms placed themselves above the law, abandoned meaningful social and economic reform, and coasted on high world oil prices.
После завершения конфликтов учреждения, занимающиеся вопросами чрезвычайной помощи и постконфликтного восстановления, должны налаживать активное сотрудничество между собой с целью обеспечить планомерное возвращение беженцев в безопасных и достойных условиях и восстановление местной социально-экономической инфраструктуры. As conflicts came to an end, strong cooperation among agencies involved in relief assistance and post-conflict recovery was needed in order to afford sustainable return in safety and dignity and the reconstruction of the local social and economic infrastructure.
Города сталкиваются с двойной задачей — создание условий для привлечения инвестиций и увеличение занятости в условиях глобальной конкуренции и поддержка стремления бедных слоев населения участвовать в социально-экономической жизни городов в качестве признанных и законных действующих лиц. Cities are facing a dual challenge — creating the conditions for attracting investment and generating employment in the competitive global environment and supporting the efforts of the poor to participate in the social and economic life of the city as recognized and legitimate actors.
С удовлетворением отмечаем, что осуществление программы НЕПАД, ее социально-экономической части, продолжает набирать темпы, о чем свидетельствуют продолжающиеся эффективные усилия стран континента в области развития инфраструктуры, модернизации сельского хозяйства и систем образования, борьбы с распространением инфекционных заболеваний. We are pleased to note that the work within the social and economic dimensions of NEPAD is gathering pace, as demonstrated by the fruitful ongoing efforts made by African countries to develop infrastructure, modernize agriculture and education and fight the spread of infectious diseases.
Пункт 5 круга ведения далее предусматривает, что члены Комитета беспристрастно выполняют свои обязанности и работают на благо Конвенции, а также обладают компетенцией в вопросах, касающихся проблематики Конвенции, в частности, в научной, технической, социально-экономической и юридической областях. Paragraph 5 of the terms of reference further provides that the members of the committee will serve objectively and in the best interest of the Convention and shall have expertise relevant to the subject matter of the Convention, including in the scientific, technical, social and economic and legal fields.
Кроме того, достижение мира создает возможность появления поворотного момента — возможность, которую можно использовать для разработки и реализации продуманных капиталоемких программ для строительства социально-экономической инфраструктуры, необходимой для достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия и поддержания мира. Furthermore, the prevalence of peace creates an opportunity for a turning point, an opportunity that can be seized thought capital-intensive programmes for the social and economic infrastructure needed to achieve the Millennium Development Goals and to sustain peace.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!