Примеры употребления "социальной проблемы" в русском

<>
Такие законы также превращают жертв ВИЧ в козлов отпущения из-за социальной проблемы, против которой правительство и широкое общество не могут предпринять эффективные, а иногда политически и культурно рискованные шаги, которые могут победить болезнь. Such laws also transform HIV victims into scapegoats for a societal problem for which the governments and broader societies are failing to undertake effective, and sometimes politically or culturally risky, steps that can defeat the disease.
Для создания позитивной атмосферы в целях лучшего понимания первопричин преступности среди несовершеннолетних и применения правозащитного подхода к решению этой социальной проблемы государствам-участникам следует проводить, поощрять и/или поддерживать воспитательные и другие кампании по повышению осведомленности о необходимости и обязанности заниматься детьми, которые, как предполагается, нарушили уголовное законодательство, в соответствии с духом и буквой КПР. To create a positive environment for a better understanding of the root causes of juvenile delinquency and a rights-based approach to this social problem, the States parties should conduct, promote and/or support educational and other campaigns to raise awareness of the need and the obligation to deal with children alleged of violating the penal law in accordance with the spirit and the letter of CRC.
Она не убеждена в том, что проблему насилия в семье можно решить надлежащим серьезным образом при такой расстановке приоритетов задач, в то же время с удовлетворением отмечая, что оно уже рассматривается в качестве социальной проблемы, а не личного вопроса. She was not convinced that domestic violence could be tackled with due seriousness given such a scale of priorities, although she was pleased to note that it was now regarded as a social problem rather than a private matter.
Для создания позитивной атмосферы в целях лучшего понимания первопричин преступности среди несовершеннолетних и применения правозащитного подхода к решению этой социальной проблемы государствам-участникам следует проводить, поощрять и/или поддерживать воспитательные и другие кампании по повышению осведомленности о необходимости и обязанности заниматься детьми, которые, как предполагается, нарушили уголовное законодательство, в соответствии с духом и буквой Конвенции. To create a positive environment for a better understanding of the root causes of juvenile delinquency and a rights-based approach to this social problem, the States parties should conduct, promote and/or support educational and other campaigns to raise awareness of the need and the obligation to deal with children alleged of violating the penal law in accordance with the spirit and the letter of the Convention.
Кроме того, ГУЖ осуществляет функции контроля и оценки результатов текущей деятельности и информирования общественности, с тем чтобы равенство мужчин и женщин было признано в качестве социальной проблемы. Furthermore, KSGM also undertakes the functions of monitoring and assessing the results of the activities performed and informing the public to the effect that equality between men and women is recognized as a social issue.
Более того, как указывает недавно созданная Комиссия по вопросам здоровья и благополучия подростков при журнале The Lancet, в глобальной медицинской и социальной политике проблемы здоровья подростков, как правило, в значительной степени игнорируются. More broadly, as the new Lancet Commission on Adolescent Health and Wellbeing highlights, global health and social policy largely tends to ignore adolescent health.
После выступления, в котором д-р Пиот подчеркнул макроэкономическое воздействие эпидемии, традиционно упрощенно рассматриваемой в качестве социальной и медицинской проблемы, он представил делегациям обновленную информацию в связи с докладом Генерального секретаря о прогрессе в осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, рассказал о нынешнем состоянии эпидемии ВИЧ/СПИДа во всем мире и изложил свое мнение о будущих глобальных мерах реагирования на эпидемию. Following opening remarks underscoring the macroeconomic impact of the epidemic traditionally viewed as simply a social and health concern, Dr. Piot updated delegations on the report of the Secretary-General on progress towards implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, the status of the HIV/AIDS epidemic worldwide and his views on the way forward in the global response to the epidemic.
Это, в сочетании с отсутствием сети социальной безопасности, превращает проблемы со здоровьем в основной источник экономических трудностей, даже для семей, относящихся к среднему классу. This, coupled with the lack of a public safety net, makes health problems a leading source of economic hardship, even for middle-class families.
Развитие политической, военной и социальной обстановки в Бурунди: возможности и проблемы с точки зрения защиты прав детей в рамках процесса миростроительства Evolution of the political, military and social situation in Burundi: opportunities for and challenges to the protection of child rights within the peacebuilding process
Напротив, многие успешные инициативы, построенные на существующей социальной инфраструктуре, разрешают известные проблемы в области здоровья и даже вскрывают новые проблемные моменты. Instead, many successful initiatives, built upon existing social infrastructure, solve known health problems and even uncover new issues.
технические материалы: сводные данные о позиции стран в отношении политики в области урбанизации и жилья в Омане и Катаре (2); поддержание и регулярное обновление веб-сайта Системы информации по вопросам народонаселения Организации Объединенных Наций (ПОПИНС) и информационной страницы сайта ЭСКЗА, посвященной социальной политике и развитию, включая инвалидность и проблемы молодежи (2); Technical material: country profiles on urbanization and housing policies in Oman and Qatar (2); maintenance and regular updating of the United Nations Population Information Network (POPIN) website and the ESCWA home page on social policies and development, including disability and youth (2);
Что касается вопроса о забастовках, то за четко оговоренным исключением сотрудников полиции и работников национальных учреждений, которым запрещается организовывать забастовки в силу причин, связанных с необходимостью поддержания национальной безопасности и социальной стабильности, нынешние законы Китая не затрагивают проблемы этого типа. Concerning the question of strikes, with the explicit exception of police personnel and workers in national institutions who are prohibited from striking for reasons of national security and social stability, the current laws of China do not touch upon problems of this type.
Это пример сложной социальной системы, у которой есть способность к самоорганизации, и это очень глубокое понимание проблемы. That's an example of a complex social system which has the ability of self-organizing, and this is a very deep insight.
Помимо постоянной комиссии по вопросам труда и социальным проблемам, созданной в 80-е годы, с 1998 года были образованы комиссии Национального конгресса, ответственные за рассмотрение относящихся к социальной сфере вопросов: образование и культура; улучшение положения женщин, детей и семьи; а также проблемы коренного населения. Following creation of the Permanent Commission on Labour and Social Issues in the 1980s, other parliamentary commissions have been established since 1998 to analyse social issues such as: education and culture; women's issues, children and the family; and indigenous affairs.
Однако не стоит забывать, что жертвами торговли зачастую становятся женщины, живущие в нищете, страдающие от безработицы и социальной маргинализации, а поэтому необходимо в первую очередь разобраться с коренными причинами этой проблемы. It was important to remember, however, that the victims were frequently women who lived in poverty and suffered from joblessness and social exclusion in the first place and that it was necessary to address the root causes of the problem.
Кроме того, серьезные нарушения социальной структуры Шри-Ланки в результате терроризма привели к перемещению детей и их семей, порождая такие проблемы, как расширение масштабов недоедания, низкий вес младенцев при рождении и анемия, а также расширение на региональном уровне неравенства в том, что касается доступа к образованию и здравоохранению. Moreover, larger disruption of the social fabric of Sri Lanka as a result of terrorism has led to the displacement of children and their families, giving rise to problems such as increased malnutrition, low birth weight and anaemia, as well as widening regional disparities in access to education and health care.
Их можно определить следующим образом: рост доли частного сектора среди домовладельцев; обострение социальной сегрегации среди жителей; противоречие между социально-экономическим положением и рыночными ценами на жилье; проблемы с дотациями на жилье, предоставляемое некоторым социальным группам, в частности, представителям народности рома и безработным; возросшая доля пожилого населения и низкий уровень рождаемости. These are as follows: the increasing share of private ownership of dwellings; the increased social segregation of inhabitants; conflicts between the social and economic situation and market prices of dwellings; problems with social dwellings, in particular for the Roma population and unemployed persons; the increasing rate of an aged population; and a low birth rate.
Пятьдесят руководителей государств, бизнеса, гражданского общества и научных кругов определили гендерное неравенство как наиболее серьезное препятствие для устойчивого экономического роста, социальной сплоченности и политической стабильности, а также договорились о шагах, которые необходимы для эффективного решения этой проблемы. Fifty leaders from government, business, civil society, and academia identified gender inequality as the most urgent constraint to sustainable growth, social cohesion, and political stability, and agreed on the steps needed to address the issue effectively.
В процессе социальной работы, налаженном институтом имени Хеллен Келлер, задействованы 8 служащих, которые занимаются как подготовкой, так и внедрением на трудовой рынок лиц, имеющих проблемы со зрением (плохое зрение и полная слепота). The Hellen Keller Institute, through its social employment process, has a staff of 8 handling both training and placing visually handicapped (partially sighted and completely blind) workers in the labour market.
Борьба с бедностью и социальной изоляцией, которая является направлением деятельности социальных служб, медицинских и социальных организаций, проводится также с помощью местных сетей, которые, выявляя проблемы и особенности определенных районов, способны разрабатывать конкретные стратегии реагирования. Combating poverty and social exclusion, besides being the domain of services and social and health equipments, is also being developed through proximity networks which, identifying problems and specificities characteristic of a certain territory can develop specific intervention strategies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!