Примеры употребления "сохраняющимся" в русском

<>
Циклический подъём и в экономике, и на рынках ценных бумаг какое-то время будет продолжаться, благодаря сохраняющимся «попутным ветрам». The cyclical upswing, in both growth and equity markets, continues for a while, driven by the remaining tailwinds.
В последние месяцы мы в Совете пристально следим за этим процессом и неоднократно высказывали обеспокоенность в связи с сохраняющимся разрывом между активной политической работой и развитием событий на месте. Over the past months, we in the Council have been closely following the process and have repeatedly voiced concerns over the gap persisting between the vigorous political engagement and developments on the ground.
Специальное министерство по аграрной политике и Национальный институт освоения земель и аграрной реформы (ИНКРА) конфисковали земли в различных штатах и вернули их сохраняющимся общинам беглых рабов. The Extraordinary Ministry of Agrarian Policy and the National Agrarian Settlement and Reform Institute (INCRA) has expropriated land in various States and returned land to the remaining runaway slave communities.
С удовлетворением отметив, что большой объем работы Комитета является следствием улучшившегося положения с представлением государствами-участниками своих периодических докладов, а также с большим числом государств- участников Конвенции (173), Комитет выразил обеспокоенность сохраняющимся отставанием с рассмотрением докладов, ожидающих очереди. While noting with appreciation that the high workload of the Committee was a result of the improved reporting rate for periodic reports submitted by States parties as well as the high number (173) of States parties to the Convention, the Committee expressed concern at the persisting backlog of reports awaiting consideration.
Отмечая принятие новых мер, запрещающих неразглашение информации о заработной плате в договорах о найме, Комитет по-прежнему выражает озабоченность сохраняющимся значительным разрывом в оплате труда женщин и мужчин, который можно объяснить лишь как следствие прямой дискриминации. While noting the new measures adopted to prohibit wage non-disclosure clauses in contracts of employment, the Committee remains concerned at the persistent and significant wage-gap between women and men, which can mainly be explained as the result of direct discrimination.
Вместе с тем он обеспокоен сохраняющимся разрывом между городскими и сельскими районами в отношении охвата и качества образования; высокими уровнями отсева, особенно среди сельских детей; сохраняющимися высокими уровнями неграмотности среди детей в сельских районах, особенно среди девочек; а также недостаточностью дополнительных фондов, выделяемых на цели образования для удовлетворения потребностей, которые прежде покрывались за счет добровольной оплаты. However, it is concerned at persisting gaps between urban and rural areas in coverage and quality of education; high drop-out rates, particularly among rural children; persistent high illiteracy rates among children in rural areas, particularly among girls; and the lack of additional funds allocated for education to address the needs that were previously met by voluntary fees.
Экономика Китая по-прежнему росла самыми быстрыми темпами в регионе: в 2006 и 2007 годах рост ВВП превышал 10 процентов в год благодаря сохраняющимся высоким показателям экспорта и переориентации на внутренний спрос в качестве базы для устойчивого роста. China remained the fastest-growing economy in the region with GDP growth of over 10 per cent per annum during 2006 and 2007 owing to continued strong exports and the steady growth rotation towards domestic demand.
Комитет также обеспокоен сохраняющимся значительным неравенством между коренными народами и остальным населением в сфере занятости, в отношении доступа к воде, охраны здоровья, жилья и образования, а также отказом государства-участника в полной мере признать существование барьеров, с которыми сталкиваются афроканадцы в осуществлении своих прав, предусмотренных Пактом. The Committee is also concerned by the significant disparities still remaining between Aboriginal people and the rest of the population in areas of employment, access to water, health, housing and education, and by the failure of the State party to fully acknowledge the barriers faced by African Canadians in the enjoyment of their rights under the Covenant.
Приветствуя юридические и другие меры, принятые с целью борьбы с насилием в отношении женщин, включая поправки в Уголовный кодекс (2006 год) и в Закон о полиции (2004 год), принятие и осуществление плана действий по борьбе с бытовым насилием (2004-2007 годы), Комитет по-прежнему обеспокоен сохраняющимся насилием в отношении женщин, включая бытовое насилие. While welcoming legal and other measures taken to combat violence against women, including the amendments to the Penal Code (2006) and the Police Act (2004) and the adoption and implementation of the Action Plan to Combat Domestic Violence (2004-2007), the Committee remains concerned about the prevalence of violence against women, including domestic violence.
Интересы Запада требуют сохранения участия. The West’s interests demand that we remain engaged.
Они хотят, чтобы сохранилась их форма. They want their shape to persist.
Сохранение макетов при обновлении запросов Refresh the query, keep the layouts
Скачанные файлы сохраняются на компьютер Downloads are saved to your computer
В случае ветряной, есть гарантия сохранения полярных льдов. If you use wind, you guarantee ice will last.
Кворум сохраняется на уровне кластера под группой доступности базы данных. Quorum is maintained at the cluster level, underneath the DAG.
Сохранится ли альянс США - Япония? Will the US-Japan Alliance Survive?
Наша последовательная политика состоит в поддержании тесных и дружественных отношений с нашими соседями на основе равенства, взаимоуважения, невмешательства во внутренние дела и урегулирования сохраняющихся двусторонних проблем посредством диалога и переговоров. Our unwavering policy is to maintain close and friendly relations with our neighbours on the basis of equality, mutual respect, non-interference in internal affairs and the settlement of outstanding bilateral issues through dialogue and negotiation.
Американские экономисты с радостью бы присоединились к европейским в поиске путей спасения континента от сохраняющейся недостаточно высокой производительности. American economists would gladly join Europeans in searching for ways to save the Continent from continued under-performance.
Первая причина все еще сохраняется. The first reason still holds true.
Сохраняется разделение на север/юг The North/ South divide remains
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!