Примеры употребления "сохраняющий норму" в русском

<>
Правительство старается вернуть всё в норму. The government is trying to bring things back to normal.
скорее это будет управляемый элитой переход, осторожно сохраняющий контроль правительства. rather, it will be an elite-driven transition, careful to preserve the government's control.
На ежегодной конференции Американской академии педиатрии на этой неделе в Орландо, штат Флорида, детский эндокринолог доктор Пол Капловитц пояснил, что эти ранние физические изменения довольно распространены среди американских девушек и представляют собой новую норму. At the annual conference of the American Academy of Pediatrics this week in Orlando, Florida, pediatric endocrinologist Dr. Paul Kaplowitz explained that these early physical changes are quite common among American girls and represent a new norm.
Ресторан, меняющий вкусы, но сохраняющий внутреннюю эстетику. A restaurant that changes with the taste without losing the esthetic.
AUD / USD открылся с гэпом вверх в понедельник, после того, как Народный банк Китая понизил норму резервного покрытия в выходные дни. AUD/USD gapped higher on Monday, after the People’s Bank of China lowered its reserve-requirement ratio during the weekend.
Бисульфит натрия, сохраняющий живительные свойства эпинефрина, может вызвать тахикардию. Sodium bisulfite, the preservative that keeps epi peppy, can cause tachycardia.
При этом данные PMI Европы были воодушевляющими, а Народный Банк Китая неожиданно сократил норму обязательных резервов кредиторов на 50 базисных пунктов до 19.5% для того, чтобы увеличить объем кредитования. That said, today’s European PMI data have been encouraging while in an unexpected move to boost lending into the real economy, the People’s Bank of China cut lenders’ reserve requirement ratio by 50 basis points to 19.5%.
Жизненно важный (и сохраняющий окружающую среду), потенциал вмешательства генного драйва CRISPR, дает нам возможность определить, как их развивать, – и когда от этого отказаться – вместе. Given the life-saving (and environment-saving) potential of CRISPR gene drive interventions, let us determine how to develop them – and when to decline to do so – together.
Но акции снова отскочили и пришли в норму после сегодняшнего заявления правительства, что ВВП вырос до 7,4% за год, чуть больше предварительной оценки 7,3%. But stocks bounced back today after the government announced that GDP rose 7.4% for the year, a bit over estimates of 7.3%.
Но если он произойдет, он не будет следствием рядовых демократических экспериментов в городах и деревнях; скорее это будет управляемый элитой переход, осторожно сохраняющий контроль правительства. But if it happens, it will not result from grassroots democratic experiments in towns and villages; rather, it will be an elite-driven transition, careful to preserve the government's control.
Наиболее привлекательные возможности чаще всего встречаются в группе компаний, имеющих высокую норму прибыли, но выплачивающих низкие дивиденды, либо вовсе их не выплачивающих. The most attractive opportunities are most likely to occur in the profitable, but low or no dividend payout groups.
Доклад Генерального секретаря 2004 года, посвященный восстановлению верховенства права — замечательный документ, и сегодня сохраняющий свою актуальность, — содержит поучительные выводы, к которым должна прислушаться Комиссия по миростроительству, собирающаяся завтра провести свое первое заседание. The Secretary-General's 2004 report on re-establishing the rule of law — a remarkable document that remains relevant today — has lessons to teach that should be heeded by the Peacebuilding Commission, which will hold its inaugural meeting tomorrow.
Для вычисления инвестору требуется указать минимальную приемлемую норму прибыли (MARR), которая удовлетворила бы требования инвестора. It asks the investor to set a minimum acceptable rate of return (MAR), which is a return that he/she would be comfortable with.
Подобным же образом продавец, сохраняющий право собственности, не создает новое право в свою пользу; он просто продолжает осуществлять то право собственности, которое он имел до заключения соглашения с покупателем. Likewise, the seller that retains ownership is not creating a new right in its favour; it is merely continuing to assert the right of ownership it had prior to concluding the agreement with the purchaser.
Китай стал последним центральным банком, который смягчил кредитно-денежную политику, сократив норму обязательных резервов (RRR) на 0.5% ранее сегодня. China became the latest central bank to loosen monetary policy when it cuts its Reserve Requirement Ratio (RRR) by 0.5% earlier today.
Альтернативный текст, воспроизведенный в пункте 49 документа A/CN.9/WG.III/WP.62, получил в Рабочей группе некоторую поддержку, поскольку, как было отмечено, он представляет собой выгодный компромисс, сохраняющий баланс интересов грузоотправителей по договору и перевозчиков. Some support was expressed in the Working Group for the alternative text reproduced in paragraph 49 of A/CN.9/WG.III/WP.62, as it was said to represent a commercial compromise that preserved a balance between the interests of shippers and carriers.
Обычный вход по этой торговой установке, около максимума пин-бара со стоп-ордером около его минимума, обеспечил бы нам норму прибыли 2:1 по отношению к риску. A ‘normal’ entry on this trade setup, near the pin bar high with stop loss near the pin bar low would have netted you no more than 2R profit.
Модель типового отделения рассчитана на одного представителя, который является также координатором-резидентом; одну организационную структуру; один свод процедур осуществления деловых операций, один свод правил и положений; учрежденческий нейтралитет; и установленный в системе Организации Объединенных Наций процесс управления, сохраняющий мандаты и вопросы компетенции всех участвующих учреждений. The joint office model aims at one Representative who is also the Resident Coordinator; one organizational structure; one set of business processes, rules and regulations; agency neutrality; and an established United Nations governance process that preserves the mandates and issues of all the participating agencies.
Третье измерение относится к иным понятиям и показывает, существует ли в природе самого бизнеса, которым занимается фирма, ряд внутренне присущих ему характеристик (и если да, то в какой степени они присутствуют), позволяющих получать норму прибыли выше средней и сейчас, и в обозримом будущем. The third dimension deals with something quite different: the degree to which there does or does not exist within the nature of the business itself certain inherent characteristics that make possible an above-average profitability for as long as can be foreseen into the future.
Государственной службе придется пересмотреть стратегии отбора и найма специалистов и, отказавшись от жестко регламентированного и единого для всех процесса, внедрить процесс, сочетающий возможности выбора должности или карьеры и обеспечивающий высокие темпы и гибкость, и сохраняющий принцип учета личных достоинств. The public service will have to reshape recruitment and selection strategies from a “one size fits all” regimented process to one that is a hybrid of position-specific and career-specific, offering speed and flexibility while maintaining the principle of merit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!