Примеры употребления "сохраняющегося" в русском с переводом "remain"

<>
В условиях сохраняющегося тупика на Конференции по разоружению Норвегия приветствует текущий параллельный процесс идентификации и оценки особых и технических аспектов договора о запрещении производства расщепляющегося материала. As long as the deadlock in the Conference on Disarmament remains, Norway welcomes the ongoing parallel process to identify and assess particular and technical aspects of a fissile material cut-off treaty.
В заявлении для прессы члены Совета выразили свою единодушную поддержку деятельности Координатора, а также глубокую обеспокоенность по поводу сохраняющегося бедственного положения граждан Кувейта и третьих государств, по-прежнему находящихся в Ираке. In a statement to the press, the Council expressed its unanimous support for the work of the Coordinator, as well as deep concern at the continuing plight of the Kuwaiti and third-country nationals still remaining in Iraq.
В последовавшем за этим заявлении для печати Председатель Совета Безопасности сказал, что Совет выражает глубокую обеспокоенность по поводу сохраняющегося тяжелого положения граждан Кувейта и третьих стран, все еще остающихся в Ираке. In a subsequent statement to the press, the President of the Security Council said that the Council expressed deep concern over the continuing plight of the Kuwaiti and third-country nationals still remaining in Iraq.
ПРООН требуется постоянно обеспечивать наличие высоко квалифицированных консультантов по вопросам стратегии, политики и институционального развития, хотя достижение прогресса в этой сфере остается большой проблемой ввиду пока еще сохраняющегося отсутствия старших консультантов по вопросам политики. UNDP is called upon to sustain the delivery of high-quality advisory capacities on strategic, policy, and institutional development aspects, although making progress on this front remains a challenge, pending the deployment of senior policy advisors.
Вместе с тем Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что по мере взросления большинство детей прекращают ходить в школу, а также по поводу сохраняющегося гендерного неравенства, связанного с бытующими в обществе стереотипами и с нищетой. Nevertheless, it expressed its concern that, with increasing age, the majority of children do not go to school and gender disparities, reflecting societal attitudes and poverty, remain a concern.
УСВН ожидает, что доля высокого риска сократится после того, как будет осуществлено обновление реестров риска, с тем чтобы отразить остаточный риск, который является показателем риска, сохраняющегося после осуществления мер внутреннего контроля и других мероприятий по смягчению риска. OIOS expects the proportion of high risks to reduce once the risk registers are updated to reflect residual risk, which is the level of risk remaining after the effect of internal controls and other risk mitigating activities.
Стремление ПРООН перераспределить остатки средств (или просьба доноров об их возврате) служит побудительным мотивом для отнесения проектов к категории завершенных в финансовом отношении, поскольку расчет суммы сохраняющегося остатка может быть произведен только после учета всех финансовых операций. The desire of UNDP to reprogramme the surplus (or the donor's request for a refund of the surplus) provided an incentive to designate the project financially complete, because the calculation of the remaining surplus could only take place once the financial transactions were recorded.
Продолжается работа по дальнейшему сокращению сохраняющегося разрыва в размере заработной платы мужчин и женщин в частном и государственном секторах, в частности, в форме кампаний общественной информации и введения процедуры рассмотрения жалоб в Комитете по рассмотрению жалоб на нарушение принципа равенства полов. Action was continuing to be taken to reduce further the remaining gender pay gap in both the private and the public sectors, particularly through a public awareness campaign and a complaints procedure under the Gender Equality Complaints Committee.
После этого политические деятели стали высказываться против сохраняющегося влияния Сирии и призывать к осуществлению невыполненных положений Таифского соглашения (1989 года), которые, в случае их выполнения, существенно сократили бы присутствие Сирии в Ливане, а возможно, и привели бы к полному выводу ее войск. Political figures started to voice their opposition to the continued Syrian influence and called for the implementation of the remaining provisions of the Taif Agreement (of 1989), which, if implemented, would have substantially reduced the Syrian presence in Lebanon to a possible complete pull-out.
Высоко оценивая принятые государством-участником меры по поощрению равенства между мужчинами и женщинами, Комитет в то же время продолжает испытывать обеспокоенность по поводу сохраняющегося гендерного неравенства в государстве-участнике, особенно в том, что касается заработной платы (разница в ее размере составляет 12-19 %), и низкого участия женщин в отдельных процессах принятия решений. While appreciating the measures taken by the State party to promote equality between men and women, the Committee remains concerned about the persistent gender inequalities in the State party, particularly with regard to wages (a differential of 12-19 per cent) and the low participation of women in certain levels of decision-making.
Интересы Запада требуют сохранения участия. The West’s interests demand that we remain engaged.
Сохраняется разделение на север/юг The North/ South divide remains
Однако опасность все еще сохраняется. That danger remains with us.
(Копии файлов сохраняются на вашем компьютере. (Copies of the files remain on your computer.
Pectoralis profundus обрезается с сохранением подлежащей мякоти Pectoralis profundus is trimmed but underlying flesh remains
Но в рядах европейских социалистов сохраняется раскол: But European Socialists remain divided:
Инфляция в Европе сохраняется на низком уровне. Inflation remains low in Europe.
Примечание: Обрезанные области сохраняются в файле изображения. Note: After you crop a picture, the cropped parts remain as part of the picture file.
Ролики сохраняются в памяти до 30 дней. Videos will remain offline for up to 30 days.
Стратегия внешней политики Трампа основана на сохранении непредсказуемости. Trump’s foreign-policy strategy is based on remaining unpredictable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!