Примеры употребления "сохранять стабильность" в русском

<>
Для Банка Англии, единственной обязанностью которого является сохранять стабильность цен, проблема состоит в том, что падение цен на нефть продолжается и в 2015. The problem for the Bank of England, whose sole mandate it is to maintain price stability, is that the decline in the oil price is continuing into 2015.
Такое улучшение едва ли можно назвать впечатляющим, однако тот факт, что этому опережающему индикатору как минимум удается сохранять стабильность, успокоит игроков и развеет опасения по поводу того, что жилищный сектор представляет угрозу для экономики. That’s hardly an inspiring improvement, but if this leading indicator can at least hold steady the news will provide a degree of comfort for deciding that housing isn’t flashing a warning signal for the economy.
Напротив, заявляли приверженцы Милтона Фридмана, он должен сохранять стабильность основанного на скорости обращения коэффициента роста общей суммы денег в обращении. On the contrary, said the followers of Milton Friedman, it must keep the velocity-adjusted rate of growth of the money stock stable.
Наконец, в-третьих, экспортёры, желающие удержать свою долю на мировых рынках (где цены, как правило, номинируются в долларах), предпочитают сохранять стабильность долларовых цен на свою продукцию, чтобы не пасть жертвой идиосинкратических изменений валютных курсов. And, third, exporters who wish to preserve their share in world markets – where prices are largely denominated in dollars – choose to keep their dollar prices stable, to avoid falling victim to idiosyncratic exchange-rate movements.
Иными словами, в каждом случае изменения индекса доллара США НБК должен был проводить интервенции на валютном рынке, чтобы выровнять рыночный обменный курс пары юань-доллар с теоретическим обменным курсом, позволяющим сохранять стабильность индекса CFETS. In other words, whenever there was a change in the US dollar index, the PBOC would have to intervene in the foreign-exchange market to align the market-determined renminbi-dollar exchange rate with the theoretical exchange rate that kept the CFETS index stable.
Вряд ли сделаю большое открытие, если скажу, что сложно сохранять демократическую стабильность в атмосфере широко распространенной бедности. Indeed it’s hardly a novel observation that it is difficult to maintain democratic stability in an atmosphere of widespread poverty.
Он подтвердил, что в 2001 году его члены будут следовать тем же курсом, с тем чтобы сохранять рыночный баланс и стабильность цен в течение периода, одобренного ОПЕК. It affirmed that its members would maintain the same course in 2001 so that the market would remain in equilibrium and prices would remain stable over the period approved by OPEC.
Нет, каждый центральный банк должен поводить нормализацию монетарной политики такими темпами, которые позволят сохранять макроэкономическую стабильность и не нанесут вреда внутриэкономической деятельности. Rather, each central bank should pursue monetary-policy normalization at a rate appropriate to safeguarding macroeconomic stability without damaging domestic economic activity.
Международное сообщество должно разработать реалистические и конкретные шаги в области ядерного разоружения, благодаря которым можно будет сохранять международную безопасность и стабильность как в ходе процесса, ведущего к ликвидации ядерного оружия, так и после того, как эта цель будет достигнута. The international community should put forward realistic and concrete steps for nuclear disarmament that will maintain international security and stability both in the process leading to the goal of elimination of nuclear weapons and when the goal has been reached.
Этот пункт следует сохранять в повестке дня до тех пор, пока не будет мирно, путем переговоров, урегулирован этот спор либо непосредственно, либо через Международный Суд, и не будет найдено справедливое, всеобъемлющее и прочное решение этого вопроса, которое будет гарантировать региональный и международный мир, безопасность и стабильность. The item should be retained until such time as the dispute is settled peacefully by means of negotiations, either directly or through the International Court of Justice, and a just, comprehensive and lasting solution to this issue has been found that will guarantee regional and international peace, security and stability.
Но стабильность, основанная исключительно на авторитаризме является иллюзорной, и ее практически невозможно сохранять длительное время. But stability based on authority alone is illusory and ultimately impossible to sustain.
Мы должны сохранять спокойствие. We must keep calm.
Самое необходимое для нашего народа - единство, межнациональное согласие и политическая стабильность. The most essential for our people are unity, interethnic consent, and political stability.
Женщины разговаривают, чтобы сохранять личные взаимоотношения. Women use talking to maintain personal relationships.
Детям нужны стабильность и уверенность. Children need stability and certainty.
На обледенелых улицах сложно сохранять равновесие. It is hard to keep our balance on icy streets.
По словам Праютa Чан-Оча, переворот был единственным способом сохранить стабильность. According to Prayuth Chan-ocha, a coup was the only way to ensure stability.
Пожилые люди любят сохранять всё в мире как есть. В то же время, молодые люди любят изменять мир. Aged people like to keep the world the way it is. On the other hand young people love to change the world.
Скоро уже два года, как Египет опирается на предварительный текст, в который несколько раз вносились поправки, что ослабляет институциональную стабильность и ведет к юридическим противоречиям. For two years Egypt has relied on a provisional text, amended several times and this has weakened institutional stability and led to legal imbroglios.
Жизнь - как поездка на велосипеде. Чтобы сохранять равновесие, нужно двигаться. Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!