Примеры употребления "сохранял" в русском с переводом "retain"

<>
В истории человечества чрезвычайно редки примеры, когда народ испытывая такое притеснение, сохранял при этом открытость и великодушие. Rarely in the history of humankind have a people faced such brutality while retaining such gracious exuberance.
жесткий спасательный плот должен быть сконструирован таким образом, чтобы он сохранял свою форму при различных погодных условиях на палубе и в воде; rigid liferaft shall be so constructed as to retain its shape in all weather conditions, on deck and in the water;
каждый жесткий спасательный плот должен быть сконструирован таким образом, чтобы он сохранял свою форму при различных погодных условиях на палубе и в воде; rigid liferaft shall be so constructed as to retain its shape in all weather conditions, on deck and in the water;
13-1.2.2.1 Каждый жесткий спасательный плот должен быть сконструирован таким образом, чтобы он сохранял свою форму при различных погодных условиях на палубе и в воде. 13-1.2.2.1- Every rigid liferaft shall be so constructed as to retain its shape in all weather conditions, on deck and in the water.
«Государство не может требовать денежного возмещения за вред, причиненный частным лицом на территории иностранного государства, за исключением случаев, когда потерпевший был его гражданином в момент причинения вреда и сохранял его гражданство до момента вынесения решения по претензии. “A State may not claim a pecuniary indemnity in respect of damage suffered by a private person on the territory of a foreign State unless the injured person was its national at the moment when the damage was caused and retains its nationality until the claim is decided.
Эти положения и соответствующая практика государств и международных организаций служат правовой основой для реализации права на самоопределение, которое сохранял и сохраняет народ Фарерских островов, включая право на обретение независимости в том случае и в то время, когда народ этого пожелает. These provisions and the consistent practice of states and international organisations constitute the legal basis for the right of self-determination that the People of the Faroes have and retain, including the option of independence if and when the People so decide.
Мы должны сохранить этих людей. We should retain those people.
Сохранена ли учетная запись Active Directory? Is Active Directory user account retained?
Обзор сохранения трудовых ресурсов [AX 2012] Retain workforce overview [AX 2012]
Чтобы сохранить почтовый ящик, сделайте следующее: To retain the mailbox, do these steps:
Конь не сохраняет свою скорость навсегда The steed does not retain its speed forever
Важна будет его способность сохранить полученную власть. What matters is whether either type of leader could retain power once in office.
Неравные общества чаще выступают за сохранение смертной казни. And the more unequal societies are more likely also to retain the death penalty.
Доктор Молодые, капитан Бриджер сохраняет моим полным доверием. Dr. Young, Captain Bridger retains my full confidence.
Какие права я сохраняю на загруженные мной модели? What rights do I retain for models that I upload?
В противном случае государства сохраняют свободу действовать самостоятельно. Otherwise, states retain their freedom to act individually.
Его можно перенести на другой компьютер с сохранением данных. You can move this file to a new computer and retain your information.
Но даже при колеблющихся валютных курсах США сохранили преимущество: But, even under floating exchange rates, the US retained an advantage:
Во-первых, какое количество обычных вооружений должна сохранить Америка? First, how much conventional war-fighting capability should the US military retain?
Гейтс, назначенный Бушем, не должен был сохранить свое место. Gates, appointed by Bush, should never have been retained.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!