Примеры употребления "сохранял" в русском с переводом "maintain"

<>
Принимая во внимание, что цена по-прежнему в боковом режиме, я бы сохранял свою нейтральную позицию, поскольку в краткосрочной перспективе картина обеспокоена. Bearing in mind that the rate is still in a sideways mode, I would maintain my flat stance as far as the near-term picture is concerned.
После американо-китайского сближения, которое произошло четыре десятилетия назад, Китай сохранял намеренно двойственное отношение к роли Америки в качестве гаранта безопасности в Азии. Since the US-China rapprochement four decades ago, China has maintained a studied ambiguity regarding America’s role as the guarantor of Asia’s security.
Необходимо, чтобы сервер сохранял некоторые сведения о входах в систему в памяти (как в пользовательской памяти, так и в памяти ядра операционной системы). It is required that the server maintain some information about logons in memory (both in user and kernel memory).
С 1 августа 2007 года Международный уголовный трибунал по Руанде сохранял высокие темпы работы при одновременном обеспечении соблюдении справедливости судопроизводства и соблюдении прав обвиняемых. Since 1 August 2007, the International Criminal Tribunal for Rwanda has maintained its high level of productivity, while upholding trial fairness and the rights of the accused.
До недавних пор регион сохранял активный торговый баланс с США, но по мере либерализации торговли, страны региона увеличат импорт более доступных американских товаров, что приведет к дефициту торгового баланса. Until recently, the region maintained a trade surplus with the US, but with liberalization, the region will increase imports of more affordable goods, thereby turning the surplus into a deficit.
Совет Безопасности сохранял тот же напряженный темп работы, что и в прошлом году, проведя 219 официальных совещаний по сравнению с 224 в 2007 году, в том числе 191 открытое. The Security Council has maintained the same rigorous pace as last year in holding 219 formal meetings, as compared to 224 meetings in 2007, including 191 public meetings.
Более того, в течение нескольких десятилетий после Второй Мировой Войны капитализм сохранял полную занятость, при этом уровень безработицы колебался где-то в районе 2% в Европе, Северной Америке и Японии. Moreover, capitalism in the post-WWII decades maintained full employment, with unemployment often hovering around 2% in Europe, North America, and Japan.
Индивидуально глубокозамороженный продукт без ледяной глазури: продукт, который был индивидуально глубоко заморожен до упаковки и который в течение всего периода вслед за его заморозкой сохранял температуру-18°C или менее. Individually Deep Frozen, without Ice Glazing: product is individually frozen before packaging and maintained at-18°C or less at all times after freezing.
И на самом деле, экономист Роберт Манделл, работа которого по оптимальным валютным зонам считается теоретическим обоснованием евро, настаивал, чтобы Китай сохранял фиксированный обменный курс как необходимую составляющую нынешней фазы его экономического развития. Indeed, the economist Robert Mundell, whose work on optimal monetary zones is credited with laying the theoretical groundwork for the euro, insists that China should maintain its fixed exchange rate as a necessary part of its current phase of economic development.
Аннан сохранял крайнюю пассивность даже после того, как разбился самолет с президентом Хабьяримана на борту, что стало сигналом к началу геноцида, осуществлению которого помогло безразличие мировых держав (и не в последнюю очередь Америки). Annan maintained his extreme passiveness even after the airplane crash that killed Habyarimana, which signaled the genocide's start, helped by the indifference of the great powers (America not least).
Однако, японские экономические данные продолжали радовать - уровень безработицы достиг шестилетнего минимума 4.0%, а индекс потребительских цен сохранял положительную динамику в течение шести месяцев подряд, рассеивая все сомнения по поводу того, что десятилетнему дефляционному циклу, наконец, приходит конец. Meanwhile, Japanese economic data continued to perform well with the unemployment rate reaching a six year low of 4.0% and CPI maintaining positive results for six consecutive months, dispelling all doubts that the country’s decade long deflationary cycle has finally come to an end.
Он также поддерживал Муаммара Каддафи в Ливии, сохранял весьма теплые отношения с теократией в Иране до прихода шаха и налаживал тесные связи с режимом левого толка в Южном Йемене, пока гражданская война в 1986 году не привела там к объединению севера и юга. It also supported Muammar Gadaffi in Libya, has maintained reasonably cordial relations with the post-Shah theocracy in Iran and had close ties to the leftist regime in South Yemen until a civil war in 1986 brought about Yemen’s unification between north and south.
В тех случаях, когда заявитель не находился в районе компенсации и не сохранял в нем своего присутствия, Группа должна решить, представил ли он достаточные доказательства деловых связей со сторонами, находившимися в районе компенсации (как этот район определяется в пункте 48 выше), которые были прерваны в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. Where the claimant was not located in the compensable area and did not maintain a presence there, the Panel examines whether the claimant has produced sufficient evidence to demonstrate a previous course of dealing with parties located within a compensable area as defined in paragraph 48 above which was interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Сотрудник, обращающийся за таким разрешением, должен представить Генеральному секретарю убедительные свидетельства того, что он сохранял обычное местожительство в такой другой стране в течение длительного времени до своего назначения, что он продолжает иметь тесные семейные и личные связи в этой стране и что проведение им отпуска на родину в этой стране не будет противоречить целям и смыслу положения 5.3 Положений о персонале; A staff member requesting such authorization will be required to satisfy the Secretary-General that the staff member maintained normal residence in such other country for a prolonged period preceding his or her appointment, that the staff member continues to have close family and personal ties in that country and that the staff member's taking home leave there would not be inconsistent with the purposes and intent of staff regulation 5.3;
Сотрудник, обращающийся за таким разрешением, должен представить Генеральному секретарю убедительное подтверждение того, что он сохранял обычное место жительства в такой другой стране в течение длительного времени до своего назначения, что он продолжает иметь тесные семейные и личные связи в этой стране и что проведение им отпуска на родину в этой стране не будет противоречить целям и смыслу положения 5.3 Положений о персонале; A staff member requesting such authorization will be required to satisfy the Secretary-General that the staff member maintained normal residence in such other country for a prolonged period preceding his or her appointment; that the staff member continues to have close family and personal ties in that country; and that the staff member's taking home leave there would not be inconsistent with the purposes and intent of staff regulation 5.3;
Сотрудник, обращающийся за таким разрешением, должен представить Генеральному секретарю убедительное подтверждение того, что он сохранял обычное место жительства в такой другой стране в течение длительного времени до своего назначения, что он продолжает иметь тесные семейные и личные связи с этой страной и что проведение им отпуска на родину в этой стране не будет противоречить целям и смыслу положения 5.3 Положений о персонале; An individual requesting such authorization will be required to satisfy the Secretary-General that he or she maintained normal residence in such other country for a prolonged period preceding his or her appointment; that the individual continues to have close family and personal ties in that country; and that his or her taking home leave there would not be inconsistent with the purposes and intent of staff regulation 5.3;
Наши обширные консультации с различными странами и группами стран как в Организация Объединенных Наций, так и в столицах, обнаружили суровые факты, что различные государства, играющую видную роль в усилиях в области регионального и международного мира и безопасности, в частности имеющие доступ к технологии и те, кто сохранял или предвидел систему ракет в своей военной стратегии и стратегии в области безопасности, существенно ужесточили свои позиции, не проявляя особых признаков гибкости. Our extensive consultations with various countries and groups of countries, both at the United Nations and in capitals, revealed the cold facts that several States occupying a significant position in regional and international peace and security, in particular those with access to technology and those who either maintained or envisaged a system of missiles in their broader military and security strategies, had solidly entrenched positions with little room for flexibility.
Аудиторы желают сохранять свою репутацию. Auditors desire to maintain their reputation.
Сохранение настроек проверки проекта для сотрудника Maintain the setup of project validation for a worker
Геймпад не сохраняет подключение к консоли Your controller doesn't maintain connection to your console
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!