Примеры употребления "сохранить за собой" в русском

<>
Независимо от пункта 1 организация-заказчик может, при условии, что она сделала с этой целью соответствующее заявление в документации для предварительного отбора, сохранить за собой право запросить, после завершения процедур предварительного отбора, предложения только у ограниченного числа участников процедур, которые наилучшим образом удовлетворяют критериям предварительного отбора. Notwithstanding paragraph 1, the contracting authority may, provided that it has made an appropriate statement in the pre-selection documents to that effect, reserve the right to request proposals upon completion of the pre-selection proceedings only from a limited number of bidders that best meet the pre-selection criteria.
Искушение сохранить за собой власть, становится все сильнее во всем регионе. The attraction of remaining in power is getting stronger across the region.
Как известно большей части мира, попытки Америки сохранить за собой статус "величия" в последнее время были неубедительны. As most of the world knows, America's quest to maintain its claim to the title of "greatness," has, of late, also been elusive.
И только привлекши Партию труда Шимона Переса в свой кабинет, Шарон сумел сохранить за собой большинство в парламенте. Only by bringing Shimon Peres's Labor Party into his cabinet did Sharon manage to retain his parliamentary majority.
С учетом того, что так много других организаций занимаются вопросами торговли и окружающей среды, ЮНКТАД важно сохранить за собой четкую и определенную роль. With so many other organizations covering trade and environment, it is important that UNCTAD retains a clear and distinctive role.
рассмотреть в будущем вопрос о минимальном предельном количестве участников, с тем чтобы та или иная организация могла сохранить за собой одно место в Правлении; To consider in future requiring a minimum number of participants in order for an organization to retain a seat on the Board;
Предоставленная Объединенной комиссией аккредитация позволяет больницам сохранить за собой право на средства по программе «Медикэр» и привлекает внимание учреждений, предоставляющих субсидии, доноров и высококвалифицированных специалистов. Accreditation by the Joint Commission allows hospitals to remain eligible for Medicare funds and attracts grant-giving agencies, donors and highly qualified professionals.
Если, как вы говорите, адвокаты уже подписали этот контракт и если вы обещаете восстановить все как было за свой счет, то вы можете сохранить за собой квартиру. If as you say, our lawyers have signed this wretched lease, and if you promise to put back everything just as it was at your own expense.
Будущее Афганистана остается неопределенным, пока его слабое национальное правительство пытается сохранить за собой поддержку и легитимность, невзирая на ширящееся повстанческое движение, полевых командиров, торговлю героином и недовольство населения. Afghanistan's future hangs in the balance as its weak national government struggles to maintain support and legitimacy in the face of a widening insurgency, warlords, the heroin trade, and a disappointed populace.
Владельцы магазинов также хотят сохранить за собой право вывешивать на окна и другие места рекламные плакаты, предоставляющие информацию о ценах на различные табачные изделия клиентам, которые уже курят. Shopkeepers also want to continue to be able to put a poster in their window, or elsewhere, giving details of the prices of various tobacco products to customers who already smoke.
За фасадом безопасности и защиты данных, что всегда было аргументом сторонников социального контроля, эти организации пытаются сохранить за собой право решать, кто определяет объект внимания работника, решать, быть им или не быть в изоляции. Behind issues of security and safety, which have always been the arguments for social control, in fact what is going on is that these institutions are trying to decide who, in fact, has a right to self determine their attention, to decide, whether they should, or not, be isolated.
К сожалению, по зрелом размышлении это решение пришлось отвергнуть, поскольку, с одной стороны, оно является нереалистичным ввиду того, что лицо, предоставляющее право, уже нарушило свое контрактное обязательство с тем, чтобы сохранить за собой владение обремененным активом. Unfortunately, that solution had to be rejected on reflection because, on the one hand, it was unrealistic inasmuch as the grantor had already breached its contractual obligation to retain possession of the encumbered asset.
Тем не менее Комитет мог бы сохранить за собой эту возможность, указав в пункте 8, что если это абсолютно необходимо, то некоторые из функций целевых групп по страновым докладам могут быть переданы Рабочей группе по сообщениям. Nevertheless, the Committee could leave the door open by indicating in paragraph 8, that, if absolutely necessary, some of the functions of the country report task forces could be assigned to the Working Group on communications.
Именно тогда стремление Америки сохранить за собой решающее влияние в регионе привело к созданию тесного партнёрства в сфере безопасности с Израилем, а затем к двум крупным военным интервенциям – двум войнам в Заливе против Ирака Саддама Хусейна. America’s effort to maintain decisive influence in the region was then supplemented by its close security partnership with Israel, and finally by the two large military interventions of the two Gulf Wars against Saddam Hussein’s Iraq.
Работа нового органа не должна быть связана с деятельностью Совета Безопасности, и он должен сохранить за собой право созывать специальные сессии с одобрения большинства его членов таким же образом, как это предусмотрено нынешней процедурой Комиссии по правам человека. The work of the new body should not be linked to the Security Council and it should retain the right to convene special sessions with the approval of a majority of its members, in a manner similar to the current procedure in the Commission on Human Rights.
Но Бо, как оказывается, не считает свой политический закат окончательным, – в своем последнем слове он сказал суду, что желает сохранить за собой членство в партии (он все равно был исключен), – и расчет на возвращение вполне мог быть мотивом его вдохновенных выступлений. But Bo apparently is not accepting his political demise as a final act – in his closing statement, he told the court that he wanted to keep his Party membership (he was expelled anyway) – and a comeback calculus may well have motivated his spirited performance.
В тот же день в Аргентине бывший президент Нестор Кирхнер проиграл на досрочных выборах, которые многие люди рассматривали как тест: сможет ли он или его жена Кристина - нынешний президент Аргентины и преемник Нестора – сохранить за собой пост президента после голосования 2011 года. That same day in Argentina, former president Nestor Kirchner was defeated in a mid-term election that many people viewed as a test of whether or not he or his wife Cristina, Argentina’s current president and Nestor’s successor, would continue as president after the vote of 2011.
Я хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы заверить Вас в неизменной поддержке со стороны Австралии важной деятельности Вашего Комитета и в нашем неуклонном стремлении сохранить за собой лидерство в Азиатско-Тихоокеанском регионе в вопросах содействия совместной контртеррористической деятельности на двустороннем, региональном и глобальном уровнях. I would also take this opportunity to assure you of Australia's continuing support for the important work of your Committee and our commitment to maintaining a leadership position in the Asia-Pacific region in support of cooperative counter-terrorism efforts at the bilateral, regional and global levels.
Мы считаем, что Управление людских ресурсов должно сохранить за собой центральную роль в области эффективного надзора, в частности, за процессом набора кадров, для обеспечения того, чтобы в ходе усилий по привлечению высококвалифицированных сотрудников уважался бы также принцип справедливого географического распределения, в том числе при заполнении вакансий на должностях высшего звена. We believe that the Office of Human Resource Management should continue its central role of effectively supervising, among other things, the recruitment process to ensure that, while attracting highly qualified staff, the principle of equitable geographical distribution is respected, including in filling vacancies in senior management positions.
На фоне быстрого технического прогресса, изменений в организации производства и обмена информацией, совершенствования методов управления производством и торговлей электроникой в ответ на быстро меняющийся спрос и предпочтения клиентуры, изменений в уровне доходов, инновации и специализации товаров, а также сильной ценовой конкуренции даже нынешним игрокам будет чрезвычайно трудно сохранить за собой свою рыночную долю. Rapid changes in technology, organization of production and information exchange, and management practices in electronics manufacturing and trade in response to fast-changing customer demand and preferences, changes in income, product innovation and differentiation, and intense price competition make it extremely challenging for even the existing players to keep their market share.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!