Примеры употребления "сохранила" в русском

<>
Я сохранила письмо о поступлении в Университет Бостона. I saved my acceptance letter to Boston Cambridge Uuniversity.
Во времена холодной войны Финляндия сохранила свою внутреннюю свободу, отказавшись от антагонизма с Советским Союзом. During the Cold War Finland maintained its domestic liberties by not antagonizing the Soviet Union.
Я сохранила это как свидетельство. I keep that for evidence.
В прошлом году первая очередь установки достигла своей проектной мощности и сохранила уже 110 тысяч тонн двуокиси углерода в заполненном соленым раствором подземном хранилище. Last year, its initial phase reached full capacity, capturing and storing more than 110,000 tons of carbon dioxide in an underground saltwater aquifer.
Здесь отображаются все файлы и папки, которые я сохранила в свою библиотеку OneDrive для бизнеса. Here I see all my files and folders that I’ve saved to my OneDrive for Business library.
Газета никогда ранее не поддерживала демократических кандидатов, но она при этом сохранила свой обычный правоцентристский стиль. The paper had never endorsed a Democrat candidate before, but it also maintained its traditional center-right style and tone.
Надеюсь, ты сохранила чек на тиару, Би. Hope you kept the receipt for that tiara, B.
Если вы хотите, чтобы программа Access сохранила выбранное значение, нажмите поле свойства Данные и укажите поле, к которому нужно присоединить список или поле со списком. If you want Access to store the value you select, click the Control Source property box and select the field to which you want to bind the list box or combo box.
Такая дихотомия наблюдалась и на валютных рынках, где трейдеры столкнулись с незначительным снижением пар EURUSD и GBPUSD, а NZDUSD, наоборот, сохранила свой бычий разрыв. This dichotomy stretched into the forex markets as well, where traders have seen a modicum of weakness in EURUSD and GBPUSD, contrasted against a thus-far-maintained bullish gap in NZDUSD.
Я сохранила ее на случай, если он вернется. I'm keeping it for when we get him back.
При принятии такого решения, руководствуясь его актуальностью, необходимо приложить все усилия к принятию такой резолюции, которая сохранила бы характерное для Совета единство в этом вопросе. In taking that decision, with the greatest sense of urgency, the utmost effort must be made to adopt a resolution that will maintain the unity that has characterized the Council on this issue.
А твоя милая доченька сохранила мои отпечатки и наделала моих клонов. Well, your sweet daughter here kept a copy of my source print and used it to make clones.
Эта политика по-прежнему могла бы сохранить свою уступчивость, если бы ФРС сохранила процентные ставки на низком, а не на нулевом уровне, что больше подходило для паники. Policy would still be accommodative if the Fed maintained low interest rates rather than the zero level that was appropriate for a panic.
Вот почему, когда она получила счастливую розу из букета невесты, она сохранила её. That's why, when she was given a lucky rose from the bride's bouquet, she kept it.
Чешская Республика также в начале этого периода имела один из наиболее высоких уровней плотности сетей Интернета и за весь год сохранила высокие темпы роста, добившись увеличения в размере 41 %. The Czech Republic also began the period with one of the highest levels of Internet density and still maintained an increase of 41 % over the course of the year.
Несмотря на тот случайный удар и твой подлый поступок, я наверно сохранила профессионализм. Aside from the occasional punching and sneaking around, I like to keep it professional.
Он рассмотрел дело в свете того факта, что ее брак с человеком неиндейского происхождения распался и что в такой ситуации ее желание вернуться в окружение, в котором она родилась и с которым сохранила культурную связь, было естественным. It considered the case in the light of the fact that her marriage to a non-Indian had broken down and that it would be natural for her to return to the environment in which she had grown up and maintained a cultural attachment.
Мне понравилось, как она сохранила присутствие духа, когда я поставил ее в тяжелое положение. Well, I kind of liked the way she kept her chin up in there When I laid it on the line.
Комиссия по обеспечению равенства и прав женщин сохранила и расширила эту сеть, и ее члены осуществляли сотрудничество и принимали участие в инициативах в рамках второго Национального плана обеспечения равенства и партнерских отношений Комиссии по проектам в сфере образования. The Commission for Equality and Women's Rights has maintained and extended this network and its members have cooperated and participated in the initiatives promoted under the Second National Equality Plan and the Commission's partnerships in education projects.
С помощью зарубежных пожертвований "The Daily News" приобрела новое оборудование и сохранила свои лидирующие позиции. With the assistance of foreign donors, The Daily News acquired a new press and managed to keep publishing a first-rate newspaper.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!