Примеры употребления "сотрудничающими" в русском

<>
ЮНОДК сделало Африку приоритетным регионом для своей деятельности и, используя имеющиеся ресурсы, налаживает взаимодействие с сотрудничающими партнерами в деле осуществления программ. UNODC has made the African region a priority and, with the resources available, has pursued synergies with cooperating partners in programme delivery.
Рамочная программа является своего рода соглашением, которое было достигнуто на основе весьма активных переговоров между государствами, экспертами и сотрудничающими организациями. The Framework constitutes an agreement that was developed through exhaustive negotiations between States, experts and collaborating organizations.
Для всех нас ключевым вопросом является то, будут ли США и Китай конкурентами со все более нарастающей злобой или сотрудничающими партнерами, хотя и с абсолютно различными политическими системами. For the rest of us, the key question is whether America and China will be increasingly acrimonious competitors or cooperative partners, albeit with very different political systems.
Результаты и показатели достижений, увязанные с множеством отдельных проектов, представлены в документах по проектам, подписанных Управлением с сотрудничающими правительствами и учреждениями, и являются темой периодически представляемых докладов о ходе осуществления проектов. The results and achievement indicators tied to the great number of individual projects are available in the project documents signed by the Office with cooperating governments and institutions, and are the subject of periodic project progress reports.
дальнейшее развитие информационных и других услуг, оказываемых Всемирным центром мониторинга природоохраны ЮНЕП, во взаимодействии с сотрудничающими центрами, особенно из развивающихся стран, и в сотрудничестве с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии и другими учреждениями; To continue the development of the information and other services provided by the UNEP World Conservation Monitoring Centre, in partnership with collaborating centres, especially in developing countries, and in cooperation with the Convention on Biological Diversity and other agencies;
Для этого необходимо наладить не только деятельность многосторонней системы на этих уровнях, но и диалог между министерствами экономики — комиссиями по планированию и министрами финансов — с организациями, сотрудничающими с МОТ, министерствами труда и социальными партнерами. That would involve not merely the activities of the multilateral system at these levels, but also dialogue between economic ministries — planning commissions and ministries of finance — with ILO constituents, ministries of labour and social partners.
поощрению соблюдения в интересах обеспечения определенной степени взаимозаменяемости и взаимного признания между сотрудничающими странами, без создания при этом помех осуществлению протоколов любой отдельной страны, в том что касается водительских привилегий приезжающих и обмена водительских удостоверений; Promote compliance to assure a level of interchangeability and mutual acceptance among cooperating nations, without impeding the protocols of any individual nation, for driving privileges of visitors or exchange of driver licences;
Принимая во внимание проблемы, связанные с внедрением методов, учитывающих интересы женщин и детей, в работу судебных и правоохранительных органов, Консультативное совещание рекомендует НКЖД и соответствующим секторам предпринять активные меры по мобилизации ресурсов, предоставляемых Королевским правительством Бутана и сотрудничающими партнерами, для осуществления данной деятельности. The Consultation, taking cognizance of the challenges pertaining to instituting women and child friendly judicial and law enforcement procedures recommends that the NCWC and related sectors undertake vigorous resource mobilization both from the Royal Government of Bhutan and collaborating partners to undertake the activities.
Были подписаны соглашения с первичными организациями-партнерами бедных слоев городского населения, участвующими в проведении национальных кампаний, сотрудничающими неправительственными организациями, органами власти на всех уровнях и вторичными организациями-партнерами, такими как национальные ассоциации экспертов, неправительственные организации, местные органы власти и т.д. Agreements have been signed with primary national campaign partner organizations of the urban poor, support non-governmental organizations, Governments at all levels, and with secondary partner organizations such as national associations of professionals, non-governmental organizations, local authorities, etc.
Что касается предлагаемого найма четырех дополнительных консультантов (трех международных и одного национального) для проведения технических исследований в поддержку центрального правительства, то, по мнению Консультативного комитета, персонал для решений этой задачи может быть предоставлен партнерами, сотрудничающими с Организацией Объединенных Наций. With regard to the proposed hiring of four additional consultants (three international and one national) to conduct technical studies to support the central Government, the Advisory Committee believes that this capacity can be drawn from among United Nations cooperating partners.
Данная Группа призвана обеспечить эффективное и результативное использование имеющихся ресурсов, применение в максимально возможной степени уже существующих на национальном и региональном уровнях механизмов, а также обмен информацией, опытом и передовой практикой в области противодействия торговле людьми между сотрудничающими с правительствами партнерскими учреждениями, международными и региональными организациями, НПО и другими соответствующими органами. It is designed to promote effective and efficient use of existing resources, utilizing, to the extent possible, mechanisms already in place at the regional and national levels, and to share information, experiences and good practices on anti-trafficking activities of the partner agencies with Governments, international and regional organizations, NGOs and other relevant bodies.
Следующие органы были приглашены стать сотрудничающими агентствами: Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО ООН), Пакт стабильности для юго-восточной Европы, Центральноевропейская инициатива (ЦЕИ) (получено подтверждение), Международный банк реконструкции (МБР), Черноморский банк развития (получено подтверждение), ЮНИДО (получено подтверждение), ЮНСИТРАЛ. The following bodies have been invited to be Cooperating Agencies: United Nations Food and Agricultural Organisation, Stability Pact for South East Europe, Central European Initiative (CEI) (confirmed), International Reconstruction Bank (IRB), Black Sea Development Bank (confirmed), UNIDO (confirmed), UNCITRAL.
В среднесрочной перспективе УООН будет стремиться использовать имеющиеся в его распоряжении средства для привлечения дополнительных ресурсов из внешних источников путем совершенствования разработки проектов и взаимодействия на более систематической основе с потенциальными стратегическими партнерами и ассоциированными и сотрудничающими с ним учреждениями. During the medium-term period, UNU will seek to use its available resources to leverage additional resources from external sources through better project formulation and by reaching out more systematically to potential strategic partners and associated and cooperating institutions.
С этой целью Юридическому подкомитету следует рассмотреть четырехлетний план работы по изучению правовых последствий принятия Руководящих принципов, охватывающий период 2005-2008 годов, который изложен в предложении в отношении нового пункта повестки дня, представленном Францией и поддержанном членами и сотрудничающими государствами ЕКА. To that end, the Legal Subcommittee should consider a four-year work plan on legal implications of the Guidelines, covering the period 2005-2008, as contained in the proposal for a new agenda item submitted by France and supported by member and cooperating States of ESA.
С этой целью Юридическому подкомитету следует рассмотреть четырехлетний план работы по изучению правовых последствий принятия Руководящих принципов, охватывающий период 2005-2008 годов, который изложен в предложении в отношении нового пункта повестки дня, представленном Францией и поддержанном членами и сотрудничающими государствами Европейского космического агентства. To that end, the Legal Subcommittee should consider a four-year work plan on legal implications of the Guidelines, covering the period 2005-2008, as contained in the proposal for a new agenda item submitted by France and supported by member and cooperating States of the European Space Agency.
Они признательны за поддержку, оказываемую Организацией Объединенных Наций, сотрудничающими с ней партнерами и отдельными странами, и призывают осуществить в согласованные сроки все обязательства, принятые на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, в том числе обязательство выделить достаточные ресурсы для поддержания Глобального фонда борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. They were grateful for the support received from the United Nations, its cooperating partners and individual countries and called for the implementation, within the agreed time-frames, of all the commitments made at the special session of the General Assembly on HIV/AIDS, including the undertaking to provide sufficient resources to support the Global Fund to fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria.
Может ли сотрудничать Восточная Азия? Can East Asians Cooperate?
Я сотрудничаю с Чарли Брауном. I am collaborating with Charlie Brown.
вы сотрудничаете с партнером или агентством. Work with a partner or agency
Поэтому нам необходимо сотрудничать с другими компаниями. So you need to work together with folks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!