Примеры употребления "сосуществующего" в русском с переводом "coexist"

<>
Они идут вразрез с «дорожной картой», которая прокладывает дорогу для создания независимого палестинского государства, мирно сосуществующего бок о бок с Израилем. It totally contravenes the road map, which paves the way for the establishment of an independent Palestinian State, coexisting peacefully side by side with Israel.
Демократия не сосуществует с аль-Каидой. Democracy does not coexist with al-Qaeda.
Эта иллюзия счастливо сосуществовала с отсутствием воображения. That illusion coexisted happily with a lack of imagination.
Аль-Каида и демократия не могут сосуществовать. Al Qaeda and democracy cannot coexist.
Оба подхода прекрасно сосуществуют в нормальной жизни. Both stances coexist well enough in the normal course of things.
Нейронная диктатура может сосуществовать с олигархией и демократией. A neuronal dictatorship can coexist with an oligarchy or democracy.
Несомненно, открытость экономики и политическая подотчетность без труда могут сосуществовать. Economic openness and political accountability clearly can coexist without much difficulty.
Необходимо разработать механизмы, обеспечивающие сосуществование действующего права и норм, касающихся коренных народов. Mechanisms should be developed to ensure that positive law could coexist with indigenous law.
Его древнее библейское прошлое теперь может сосуществовать без проблем с ультрасовременным настоящим. Its ancient biblical past can now coexist seamlessly with its ultra-modern present.
Планета у нас только одна, и нам нужно научиться сосуществовать на ней. We have only one planet, and we must learn to coexist on it.
Пока еще их разные представления сосуществуют, и они живут вместе в мире. For now, their different views coexist and they live together peacefully.
На "Форуме" удается сосуществовать организациям, придерживающимся совершенно противоположных политических взглядов и идеологических убеждений. In this Forum, coexist organizations of quite distinguished political and ideological profile.
«Эти два принципа — всеобщий доступ и сетевой нейтралитет — могут и должны сосуществовать», — написал он. “These two principles — universal connectivity and net neutrality — can and must coexist,” he wrote.
Другими словами, нет в природе такой другой ситуации, в которой сосуществуют функционально равноценные трайты. To put it this way, nature knows no other circumstance in which functionally equivalent traits coexist.
И это справедливо в отношении системы образования США, где государственные и частные университеты успешно сосуществуют. This is true in the US system, where public and private universities coexist happily.
Сегодня им необходимо найти пути по согласованию своих интересов в Азии для мирного и успешного сосуществования. Today, they need to find ways to reconcile their interests in Asia so that they can coexist peacefully and prosper.
Именно в этом пространстве мусульмане и не-мусульмане могут сосуществовать, находить их общие ценности и сотрудничать. It is a space in which Muslims and non-Muslims can coexist, discover their shared values, and cooperate.
Я познакомилась с Робин, шведской поп-звездой, которая тоже изучала сферы сосуществования технологии и необузданных человеческих эмоций. I was introduced to Robyn, the Swedish pop star, and she was also exploring how technology coexists with raw human emotion.
Выглядит слишком молодым для пластической операции, но эти широкие выступающие скулы - совершенно не могут сосуществовать с такой переносицей. Seems too young for plastic surgery, but these wide flaring cheekbones - there's no way that they could coexist with this nasal bridge.
Мы в Турции уже более 150 лет пытаемся ответить на вопрос, может ли ислам сосуществовать с западной демократией. We in Turkey have been tackling the question of whether Islam can coexist with Western democracy for more than 150 years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!