Примеры употребления "сосредоточило" в русском

<>
Переводы: все1456 focus1208 concentrate248
Так почему же ИГИЛ сосредоточило нападения именно на Франции и Турции? So why has ISIS focused on attacking France and Turkey?
Проводя предварительную оценку заявления Ирака, МАГАТЭ сосредоточило свое внимание на: In carrying out its preliminary assessment of the Iraq declaration, IAEA concentrated on:
Непрерывное внимание к нему СМИ, на грани почти насыщенности, снова сосредоточило мировое внимание на палестинском вопросе. The sustained focus of the media on him, to the point of near saturation, focused world attention on the Palestinian Question once again.
После освобождения, в 2001 году, международное сообщество сосредоточило свое внимание на Афганистане, как на единственном месте борьбы с экстремизмом и терроризмом, в то время как мы, афганцы, утверждали, что наша страна не является правильным местом для борьбы. After the liberation in 2001, the international community concentrated on Afghanistan alone as the place to fight extremism and terrorism, while we Afghans argued that our country is not the right place to fight.
Предлагается, чтобы Переходное правительство сосредоточило свое внимание на обеспечении оружием и боеприпасами, оптической техникой, средствами для размещения и медицинским оборудованием. It is proposed that the Transitional Government focus on providing weapons and ammunition, optical equipment, accommodation and medical equipment.
Хотя его делегация приветствует ведущую роль УВКБ в решении проблем беженцев на глобальном уровне и дает высокую оценку тому, как Управление выполняет свой мандат, было бы, пожалуй, желательно, чтобы, с учетом ограниченности ресурсов и расширения масштабов стоящих перед Управлением задач, оно сосредоточило свое внимание на приоритетных проблемах и делегировало некоторые из своих функций, насколько это возможно, другим партнерам на местах. Although his delegation welcomed the leading role of UNHCR in managing the issue of refugees on a global scale and commended the manner in which it carried out its mandate, there was a case for arguing, in view of the limited resources and the new challenges it faced, that UNHCR should concentrate on priorities and, where appropriate, transfer some tasks to other partners in the field.
Конгресс изначально отклонил эту меру, но резкое падение на 770 пунктов на биржевом рынке сосредоточило мысли политиков, вернув их назад к столу - и к соглашению. Congress initially rejected the measure, but a dramatic 770-point drop in the stock market focused politicians' minds, bringing them back to the table - and to agreement.
Глубина, широта и сложность рисков и задач ЮНОПС, касающихся контроля и обработки, требуют, чтобы в стратегическом плане руководство ЮНОПС сосредоточило свое внимание на этих вопросах. The depth, breadth, and complexity of the UNOPS risk, control and processing challenges mandate that UNOPS management focus strategically on these issues.
И заражение двух медсестер, ответственных за заботу о Дункане - вероятно, в результате многих нарушений медицинского протокола - сосредоточило пристальное внимание на готовности США к возможной вспышке эпидемии. And its transmission to two nurses responsible for Duncan’s care – likely resulting from several breaches of medical protocol – has focused intense scrutiny on US preparedness for a possible outbreak.
Г-жа Шин, отмечая преимущественную роль женщин в сельских районах, говорит, что исключительно важно, чтобы правительство сосредоточило в основном свои усилия на улучшении жизни сельских женщин. Ms. Shin, noting the preponderant role played by women in rural areas, said that it was extremely important for the Government to focus much of its efforts towards improving the lives of rural women.
Недавний крах многих компаний развитых стран должен послужить международному сообществу сигналом к пробуждению, с тем чтобы оно сосредоточило свое внимание на системной коррупции в корпоративных органах. The recent collapse of many companies in developed countries should serve as a wake-up call for the international community to focus its attention on the systemic corruption in corporate bodies.
С 2000 года, когда ООН были установлены Цели развития тысячелетия (ЦРТ), мировое сообщество справедливо сосредоточило значительное внимание на обеспечении доступа к основным услугам водоснабжения и канализации. Since 2000, when the United Nations Millennium Development Goals (MDGs) were adopted, the global community has rightly focused significant attention on providing access to basic water and sanitation services.
Задача проекта заключается в реструктуризации и переосмыслении путей и средств осуществления международных процессов контроля над вооружениями и разоружения, с тем чтобы международное сообщество сосредоточило свое внимание на практических шагах, служащих интересам человечества. The project is aimed at reframing and rethinking the ways and means for international arms control and disarmament processes so that the focus of international effort is on practical steps to benefit humanity.
В области технического сотрудничества УСВН сосредоточило свое внимание на эффективности и результативности различных форм осуществления проектов, особенно с учетом недавно принятых мер по стимулированию самостоятельной реализации проектов как средства экономии финансовых ресурсов. In the area of technical cooperation, the focus of OIOS was on the effectiveness and efficiency of modalities for project execution, especially in the light of recent measures to promote self-execution as a cost-saving device.
Задача проекта заключается в преобразовании и переосмыслении путей и средств осуществления международных процессов контроля на вооружениями и разоружения, с тем чтобы международное сообщество сосредоточило свое внимание на практических шагах в интересах человечества. The project is aimed at reframing and rethinking the ways and means for international arms control and disarmament processes so that the focus of international effort is on practical steps to benefit humanity.
По этой причине правительство Чада сосредоточило особое внимание на деятельности, связанной с защитой детей, охраной материнского здоровья, образованием девочек и социальной и профессиональной интеграцией социально уязвимых групп, в частности женщин, пожилых людей и инвалидов. The Government of Chad is, therefore, focusing in particular on activities relating to the protection of children, the promotion of maternal health, the education of girls and the social and professional integration of underprivileged groups, particularly women, the elderly and the disabled.
Коснувшись второго направления консультаций, она отметила полезный вклад первого совещания экспертов за круглым столом в Лиссабоне (3-4 мая 2001 года), которое сосредоточило свое внимание на положениях Конвенции, касающихся исключения и прекращения действия статуса беженца. Regarding track two, she highlighted the useful contribution of the first expert roundtable in Lisbon (3-4 May 2001), which had focused on the Convention's exclusion and cessation clauses.
В течение этого периода Управление оценки сосредоточило свое внимание на следующем: инициирование экспериментальной оценки качества децентрализованных оценок, запрошенных подразделениями программы; подготовка к расширению охвата независимых оценок деятельности ПРООН; и усиление существующих руководящих принципов и поддержки для совершенствования доказательной базы оценок. During the period, the Evaluation Office focused on the following: initiating the pilot quality assessment of decentralized evaluations commissioned by programme units; preparing for the expanded coverage by independent evaluations of the work of UNDP; and enhancing existing guidance and support for improved evidence base of evaluations.
Начиная с 2007 года, Министерство иностранных дел, совместно с иммиграционными службами и национальной полицией, сосредоточило внимание на тщательной проверке заявлений на получение визы в Таиланде с целью предотвратить въезд в Данию тайских женщин, не имеющих законных причин приезжать в страну. Since 2007 the Ministry of Foreign Affairs, in conjunction with the immigration services and the national police, had focused on screening visa applications in Thailand, in an effort to prevent Thai women with no legitimate reason for travelling to Denmark from entering the country.
Серьезное решение данного вопроса сосредоточило бы внимание на целом ряде ощутимых преимуществ членства в ЕС за пределами технократических абстракций о едином рынке: улучшении состояния окружающей среды, субсидиях сельского хозяйства, финансировании науки, инфраструктуры и высшего образования, а также свободе жить и работать по всей Европе. Addressing this question seriously would focus attention on the many tangible benefits of EU membership beyond technocratic abstractions about the single market: environmental improvements, rural subsidies, financing for science, infrastructure, and higher education, and the freedom to live and work throughout Europe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!