Примеры употребления "сославшись" в русском с переводом "refer"

<>
Сославшись на правило 77 правил процедуры, представитель Катара, выступая по порядку ведения заседания, предложил сделать перерыв в заседании. Referring to rule 77 of the rules of procedure, the representative Qatar, on a point of order, moved to suspend the meeting.
На вкладке Отклонение формы Управление затратами можно просмотреть отличия итогового бюджета и первоначального бюджета, сославшись на следующие поля: On the Deviation tab in the Cost control form, you can view the difference between the total budget and the original budget by referring to the following fields:
Секретариат дал общую характеристику ряда возможных первоочередных направлений для будущей программы работы, сославшись при этом на документ ENERGY/GE.1/2002/11. The secretariat provided an overview of a number of potential areas of focus for the future programme of work and referred to document ENERGY/GE.1/2002/11.
Сославшись на увеличивающийся «цифровой разрыв» между развитыми и развивающимися странами, ряд ораторов призвали международное сообщество и Департамент общественной информации активизировать свои усилия по его устранению. Referring to the growing digital divide between developed and developing countries, several speakers called for greater efforts by the international community and the Department of Public Information to close that gap.
Сославшись на Доклад о наименее развитых странах за 2002 год, она привела пример кофе, демонстрирующий, что страны-производители не участвуют в производственно-сбытовой цепочке создания добавленной стоимости. Referring to The Least Developed Countries Report 2002, she cited the example of coffee to demonstrate that producer countries did not participate in the value-added supply chain.
Сославшись на статьи 3 и 7 КМКПТ и на толкование " аналогичного " штатного законодательства в судебных решениях, суд установил, что смысл или основная задача договора состояли в купле-продаже товаров, а не в предоставлении услуг. Quoting articles 3 and 7 CISG and referring to court opinions construing “analogous” state law, the court found that the essence or main objective of the contract was for the sale of goods and not for the rendering of services.
Сославшись на Правила № 43 (безопасные стекловые материалы), Председатель проинформировал о продолжении работы, отметив при этом, что, как ожидается, рассмотрение предписаний по установке безопасных стекловых материалов в транспортных средствах продолжится на сессии в апреле 2002 года. Referring to Regulation No. 43 (Safety glazing) the Chairman reported that work had continued, and expected that prescriptions for the installation of safety glazing in vehicles would continue to be considered at the April 2002 session.
Сославшись на документ TRANS/WP.29/2005/54, GRE рассмотрела документ GRE-55-14, представленный МОПАП, в котором содержится предложение об обязательной установке устройств очистки фары, если общий показатель освещенности при данном световом потоке превышает 2000 лк. Referring to TRANS/WP.29/2005/54, GRE considered GRE-55-14, tabled by OICA and proposing mandatory installation of headlamp cleaning devices, if the total luminous flux exceeded 2,000 lm.
Латвия поднимала вопрос о сотрудничестве со специальными процедурами, сославшись на поездки Специального докладчика по вопросу о свободе мнений и их свободном выражении в 1995 году и Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов в 2006 году. Latvia raised the issue of cooperation with the special rapporteurs, referring to the visits of the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression in 1995 and the Special Rapporteur on the human rights of migrants in 2006.
Сославшись на другие пункты повестки дня сессии, Председатель GRPE напомнил, что планируется продолжить работу над Правилами № 67 (оборудование для СНГ), в отношении которых еще не были сняты возражения Италии в связи с внедрением заправочного блока, отвечающего стандарту " Евро ". Referring to other items of the session agenda, the GRPE Chairman recalled that work was expected to continue on Regulation No. 67 (Equipment for LPG), where objections by Italy to the introduction of the Euro filling unit had not yet been resolved.
2 июля 2003 года он был задержан тремя сотрудниками полиции и препровожден в полицейский участок, где указанные сотрудники, сославшись на тот факт, что его будущая жена наполовину являлась армянкой, обвинили его в шпионской деятельности в пользу армянского правительства. On 2 July 2003, he was detained by three officers and led to a police station, where the officers referred to the fact that his future wife was half Armenian, and accused him of being a spy working for the Armenian government.
Кроме того, суд, сославшись на статью 18 (3) КМКПТ, отметил, что согласие с офертой может быть выражено путем совершения такого действия, как отправка товара или уплата цены и что акцепт вступает в силу в момент совершения такого действия. Furthermore, the Court, referring to CISG Article 18 (3), noted that assent to an offer may occur through committing an act such as sending the merchandise or paying the price, and that acceptance takes place the moment in which the act of acceptance is made.
Сославшись на документ о деятельности по инспекции, представленный совещанию, одна из делегаций заявила, что, хотя конфиденциальность докладов об инспекции необходима, было бы полезно получить определенное представление об общих замеченных тенденциях, а также чтобы результаты конкретных расследований сообщались соответствующим государствам. In referring to the document on inspection activities that was before the meeting, a delegation stated that although confidentiality of inspection reports was necessary, it would be useful to have some indication of general trends observed as well as sharing results of specific investigations with States concerned.
Сославшись на критику экономической политики, проводившейся при поддержке международных финансовых учреждений в 90-х годах, эта делегация отметила, что каждому правительству прежде чем принимать любые международные обязательства надлежит провести анализ " затраты-выгоды ", чтобы определить, отвечает ли данное обязательство интересам страны. Referring to the critique of economic policies promoted by international financial institutions in the 1990s, the delegation said that it is up to each Government to do a cost-benefit analysis before undertaking any international obligation, so as to determine whether the obligation is in the interest of the country.
Соответственно в тексте можно либо установить, что закупающей организации следует указать соответствующие требования в тендерной документации, сославшись, в случае необходимости, на действующие законы, регулирующие эти вопросы, либо включить слова " если соответствующие вопросы не регулируются другими нормами права " в начало подпункта (b). Accordingly, the text could state either that the procuring entity should set out the requirements in the solicitation documents, referring where necessary to existing laws that governed the questions, or the words “unless regulated by other law” could be inserted in the beginning of subparagraph (b).
Сославшись на другие пункты повестки дня, Председатель GRPE сделал вывод о том, что необходима также дальнейшая деятельность по внесению поправок в предложения, касающиеся правил № 83 (выбросы из транспортных средств категорий M1 и N1), 96 (внедорожная техника) и 103 (сменные каталитические нейтрализаторы). Referring to other items of the agenda, the GRPE Chairman concluded that further work was also necessary for amending the proposals concerning Regulations Nos. 83 (Emissions of M1 and N1 categories of vehicles), 96 (Off-road engines) and 103 (Replacement catalytic converters).
Сославшись на критику экономической политики, проводившейся при поддержке международных финансовых учреждений в 90-х годах, эта делегация отметила, что каждому правительству, прежде чем принимать любые международные обязательства, надлежит провести анализ затрат и выгод, чтобы определить, отвечает ли данное обязательство интересам страны. Referring to the critique of economic policies promoted by international financial institutions in the 1990s, the delegation said that it is up to each Government to do a cost-benefit analysis before undertaking any international obligation, so as to determine whether the obligation is in the interest of the country.
Сославшись на рассматриваемый пункт, Рабочая группа отметила, что в нынешних правовых рамках распределения пропускной способности железнодорожной инфраструктуры существует опасность выделения недостаточного количества высококачественных железнодорожных путей для грузовых перевозок, поскольку им уделяется второстепенное или даже третьестепенное внимание по сравнению с другими видами транспорта. In referring to the item under consideration, the Working Party noted that, under the prevailing legal framework for the allocation of railway infrastructure capacity, there was a danger that not enough high-quality train paths could be made available to rail freight transport, because it has second or third priority behind other traffic.
Все представители коренных народов, сославшись на предыдущие обсуждения относительно коллективных прав и самоопределения, высказали возражения против заключения в квадратные скобки термина " народы " в предлагаемом тексте и предложили правительствам присоединиться к тем, кто в настоящее время поддерживает использование термина " народы " в тексте, одобренном Подкомиссией. All indigenous representatives objected to the bracketing of “peoples” in the proposed text, referring to the earlier discussions on collective rights and self-determination and invited Governments to join those who now supported the term “peoples” in the text approved by the Sub-Commission.
Сославшись на оценку проекта по искоренению практики увечий женских гениталий в Египте, ораторы просили представить информацию о роли Национального совета по делам женщин, о конкретных мерах по выполнению содержащихся в оценке рекомендаций и о координации усилий совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. Referring to the evaluation of a project to address FGM in Egypt, speakers asked about the role of the National Council for Women, about specific follow-up actions based on the evaluation's recommendations and about coordination of efforts with other United Nations agencies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!